Salut, tudo certinho por aí?
Sabe aquela sensação de que você entende o que falam, mas na hora de soltar as palavras, trava tudo? Ou pior, tenta falar rápido e sai um emaranhado de sons sem sentido? Calma, você não está sozinho nessa! O francês, com seus sons nasais e as famosas ligações, pode ser um desafio e tanto para a nossa língua portuguesa.
Mas tenho uma notícia boa: existe um jeito super divertido e eficaz de colocar seu aparelho fonador para trabalhar e ganhar aquela fluência que você tanto sonha. E não, não estou falando de repetir frases chatas no espelho! Estou falando de trava-línguas, les virelangues en français!
Nesse post, a gente separou uma porção de trava-línguas em francês que vão fazer você exercitar cada músculo da sua boca, melhorar sua pronúncia e, de quebra, dar boas risadas. Prepare-se para desafios como Cinq chiens chassent six chats e Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archisèches?.
Vem comigo que eu te mostro como brincar e, ao mesmo tempo, turbinar seu francês com áudio para praticar. En route !
TRAVA-LÍNGUAS
Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches ?
As meias da arquiduquesa estão secas ou archi-secas?
Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
Um caçador que sabe caçar deve saber caçar sem seu cachorro.
Cinq chiens chassent six chats.
Cinco cachorros caçam seis gatos.
Trois petites truites et trois gros troglodytes.
Três pequenas trutas e três grandes trogloditas.
Je veux et j’exige d’exquises excuses.
Eu quero e eu exijo desculpas requintadas.
Trois gros rats gris dans trois gros trous creux ronds rongent trois gros croûtons ronds et trois très gros grains d’orge.
Três grandes ratos cinzentos em três grandes buracos redondos e ocos roem três grandes croutons redondos e três grãos muito grandes de cevada.
As-tu vu le tutu de Lili d’Honolulu ?
Você viu o tutu da Lili de Honolulu?
Didon dîna, dit-on, du dos dodu de dix dodus dindons.
Didon jantou, dizem, do dorso roliço de dez perus roliços.
Pauvre petit pêcheur, prends patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons.
Pobre pequeno pescador, tenha paciência para poder pegar vários peixinhos.
Seize chaises sèchent.
Dezesseis cadeiras secam.
Le fisc fixe excessivement le fixe fixe et le faux fixe.
O fisco fixa excessivamente o fixo fixo e o falso fixo.
Sur ces seize chaises, choisissez celles qui sont sèches.
Nessas dezesseis cadeiras, escolha aquelas que estão secas.
Combien de temps faut-il à six charpentiers pour couper six arbres longs ?
Quanto tempo levam seis carpinteiros para cortar seis árvores longas?
Petit pot de beurre, quand te dépetitpotdebeurreriseras-tu ? Je me dépetitpotdebeurreriserai quand tous les petits pots de beurre se dépetitpotdebeurreriseront.
Potinho de manteiga, quando você se despotinhodemanteigará? Eu me despotinhodemanteigarei quando todos os potinhos de manteiga se despotinhodemanteigarem.
Sous chaque sac sale se cherchent chez Charles six chouettes moites par la sève suintante d’un sapin nain.
Embaixo de cada saco sujo, seis corujas procuram Charles, umedecido pela seiva escorrendo de um abeto anão.
Veja também:
⇒ DIÁLOGO AVANÇADO PARA PRATICAR : UNE INVITATION OFFICIELLE (COM ÁUDIO)
⇒ HAUT COMME TROIS POMMES | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ 25 FERRAMENTAS COMUNS EM FRANCÊS (TRADUÇÃO + ÁUDIO)
⇒ DIÁLOGO INTERMEDIÁRIO PARA PRATICAR: RENCONTRE À BIARRITZ















