UN COUP DE BARRE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Hoje aprendemos a expressão idiomática "un coup de barre", que é amplamente usada em francês. Aprenda com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje aprendemos a expressão idiomática un coup de barre em francês. En route !

TRADUÇÃO

Un coup de barre é um golpe súbito de cansaço, aquela “canseira” repentina. Vejamos exemplos com traduções sugeridas.

EXEMPLOS

Après le déjeuner, j’ai toujours un coup de barre et j’ai besoin de me reposer. (Depois do almoço, sempre sinto um súbito cansaço e preciso descansar um pouco.)

Il a eu un coup de barre en plein milieu de la réunion, ce qui était embarrassant. (Ele sentiu uma onda de cansaço no meio da reunião, o que foi embaraçoso.)

Vers 15 heures, je ressens souvent un coup de barre, alors je prends une courte pause. (Por volta das 15 horas, eu frequentemente sinto uma súbita falta de energia, então faço uma pausa curta.)

Un petit café m’aide à surmonter le coup de barre de l’après-midi et à rester éveillé. (Um pequeno café me ajuda a superar o cansaço da tarde e a ficar acordado.)

Ne conduis pas si tu sens un coup de barre, c’est dangereux et irresponsable de le faire. (Não dirija se você sentir uma súbita onda de cansaço, é perigoso e irresponsável fazer isso.)

Chaque fois que j’ai un coup de barre, je m’arrête pour quelques étirements revitalisants. (Sempre que sinto um súbito cansaço, paro para fazer alguns alongamentos revitalizantes.)

Le matin, éviter un coup de barre dépend souvent d’une bonne nuit de sommeil. (De manhã, evitar um súbito cansaço muitas vezes depende de uma boa noite de sono.)

En voyage, j’apporte des en-cas sains pour combattre le coup de barre de l’après-midi. (Em viagem, trago lanches saudáveis para combater o cansaço da tarde.)

Mon ami a soudainement ressenti un coup de barre pendant notre randonnée en montagne. (Meu amigo sentiu de repente uma onda de cansaço durante nossa caminhada na montanha.)

Lorsque j’étudie tard, un coup de barre est inévitable sans une pause régulière. (Quando estudo até tarde, um súbito cansaço é inevitável sem uma pausa regular.)

R$24,99 (PDF)

Pendant les examens, je lutte souvent contre un coup de barre avec des boissons énergétiques. (Durante as provas, muitas vezes luto contra um súbito cansaço com bebidas energéticas.)

Un coup de barre après le déjeuner peut être évité avec un repas léger et équilibré. (Um súbito cansaço após o almoço pode ser evitado com uma refeição leve e equilibrada.)

Les enfants, après l’école, ont parfois un coup de barre nécessitant une sieste rapide. (As crianças, depois da escola, às vezes têm um súbito cansaço que necessita de uma soneca rápida.)

En hiver, le manque de soleil contribue souvent à un coup de barre plus fréquent. (No inverno, a falta de sol muitas vezes contribui para um cansaço súbito mais frequente.)

Un coup de barre peut aussi être le signe d’une déshydratation ou d’une alimentation pauvre. (Uma onda de cansaço também pode ser um sinal de desidratação ou de uma alimentação pobre.)

Ma routine de yoga quotidienne aide à prévenir le coup de barre de l’après-midi. (Minha rotina diária de yoga ajuda a prevenir o cansaço da tarde.)

Lors d’un long trajet en voiture, un coup de barre est souvent un danger sous-estimé. (Durante uma longa viagem de carro, um súbito cansaço é frequentemente um perigo subestimado.)

Après une séance d’entraînement intense, il n’est pas rare de ressentir un coup de barre. (Após um treino intenso, não é raro sentir uma onda de cansaço.)

Un coup de barre en milieu de journée peut parfois être combattu avec une promenade rapide. (Um cansaço no meio do dia às vezes pode ser combatido com uma caminhada rápida.)

Parfois, un coup de barre est simplement le résultat d’une surcharge de travail ou de stress. (Às vezes, um súbito cansaço é simplesmente o resultado de excesso de trabalho ou estresse.)

Veja também:

⇒ AVOIR LE BRAS LONG | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ GERMINAL (ÉMILE ZOLA) | RESUMO DO LIVRO

⇒ ÊTRE DANS DE BEAUX DRAPS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ ÉMILE ZOLA | BIOGRAFIA DO ESCRITOR FRANCÊS

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.