Salut, tudo certinho por aí?
Você já deve ter percebido que a língua francesa é recheada de expressões idiomáticas e hoje aprendemos outra delas: un coup de pouce. En route !
TRADUÇÃO
Un coup de pouce é uma ajudinha, uma mãozinha, uma forcinha; então donner un coup de pouce é dar uma ajudinha, uma mãozinha, uma forcinha para alguém. Vejamos exemplos com traduções sugeridas.
EXEMPLOS
Mon ami m’a donné un coup de pouce pour déménager mes meubles. (Meu amigo me deu uma mãozinha para mover meus móveis.)
Peux-tu me donner un coup de pouce avec mes devoirs ? (Você pode me dar uma forcinha com minha lição de casa?)
La professeure a donné un coup de pouce aux élèves qui avaient du mal à comprendre le sujet. (A professora deu uma ajuda aos alunos que estavam tendo dificuldades para entender o assunto.)
Nous avons tous besoin d’un coup de pouce de temps en temps. (Todos nós precisamos de uma ajudinha de vez em quando.)
Le mentor a donné un coup de pouce à sa protégée pour qu’elle puisse avancer dans sa carrière. (O mentor deu um empurrãozinho para sua protegida poder avançar na sua carreira.)
Un petit coup de pouce financier serait le bienvenu en ce moment. (Um pequeno empurrão financeiro seria bem-vindo neste momento.)
Je vais donner un coup de pouce à mon frère pour qu’il termine son projet à temps. (Vou dar uma mãozinha ao meu irmão para ele terminar o projeto a tempo.)
L’entreprise a reçu un coup de pouce du gouvernement sous forme de subventions. (A empresa recebeu um incentivo do governo na forma de subsídios.)
Donner un coup de pouce à quelqu’un peut faire une grande différence dans sa journée. (Dar uma forcinha para alguém pode fazer uma grande diferença no seu dia.)
J’apprécierais vraiment un petit coup de pouce pour organiser cet événement. (Eu realmente apreciaria uma ajudinha para organizar este evento.)

Ils ont donné un coup de pouce à la campagne en faisant un don généreux. (Eles deram um impulso à campanha fazendo uma doação generosa.)
Parfois, un coup de pouce moral est tout ce dont nous avons besoin. (Às vezes, um apoio moral é tudo de que precisamos.)
Le tuteur a donné un coup de pouce à l’étudiant pour améliorer ses notes. (O tutor deu uma força ao estudante para melhorar suas notas.)
Un coup de pouce au bon moment peut changer le cours d’une vie. (Uma ajudinha na hora certa pode mudar o curso de uma vida.)
Peut-être qu’avec un petit coup de pouce, nous pourrions finir le travail plus vite. (Talvez, com um empurrãozinho, possamos terminar o trabalho mais rápido.)
Après avoir reçu un coup de pouce, il est important de payer cette gentillesse en avant. (Depois de receber uma ajuda, é importante passar essa gentileza adiante.)
Le gouvernement a donné un coup de pouce aux petites entreprises affectées par la crise. (O governo deu um impulso às pequenas empresas afetadas pela crise.)
Donner un coup de pouce à quelqu’un en difficulté est un acte de générosité. (Dar uma mãozinha a alguém em dificuldade é um ato de generosidade.)
Un coup de pouce de la part des amis et de la famille m’a aidé à surmonter cette période difficile. (Uma força dos amigos e da família me ajudou a superar esse período difícil.)
Sans ce coup de pouce initial, je n’aurais jamais pu lancer mon entreprise. (Sem esse empurrão inicial, eu nunca teria conseguido lançar minha empresa.)
Veja também:
⇒ COMO DIZER “BREGA” EM FRANCÊS
⇒ FAIRE CHIER | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS PARA PRATICAR – NÍVEL BÁSICO A1
