Salut, tudo certinho por aí?
Hoje vamos explorar uma expressão francesa bem visual e muito usada no dia a dia: usé jusqu’à la corde.
Literalmente, a ideia é de algo gasto até a corda aparecer. Ou seja: algo que foi usado tantas vezes que já perdeu a utilidade, a força ou até o impacto. Pode ser um objeto físico, como um casaco ou um par de sapatos… mas também uma piada, um argumento, uma desculpa ou até um tema de filme que todo mundo já viu mil vezes.
Neste post você vai ver vários exemplos traduzidos e contextualizados para entender exatamente como essa expressão funciona na prática. E, claro, cada frase vem acompanhada de áudio gravado por um locutor nativo, para você treinar também sua compréhension orale e se acostumar com o ritmo real do francês.
Prêt ? Alors, en route !
EXEMPLOS
Mon vieux jean est usé jusqu’à la corde, il faut que j’en achète un nouveau. (Meu jeans velho está completamente gasto/puído, preciso comprar um novo.)
Cette blague est usée jusqu’à la corde, personne ne rit plus. (Essa piada está completamente batida, ninguém ri mais.)
Le canapé du salon est usé jusqu’à la corde après vingt ans d’utilisation. (O sofá da sala está completamente desgastado depois de vinte anos de uso.)
Cet argument politique est usé jusqu’à la corde, les gens n’y croient plus. (Esse argumento político está completamente batido, as pessoas não acreditam mais.)
Mes chaussures de randonnée sont usées jusqu’à la corde après ce long voyage. (Meus tênis de trilha estão completamente gastos depois dessa longa viagem.)
Le scénario de ce film est usé jusqu’à la corde, on a déjà tout vu. (O roteiro desse filme está completamente manjado, já vimos tudo antes.)
La brosse à dents de Paul est usée jusqu’à la corde, il doit la changer. (A escova de dentes de Paulo está completamente gasta, ele precisa trocá-la.)
Cette expression est tellement usée jusqu’à la corde qu’elle a perdu tout son sens. (Essa expressão está tão batida que perdeu todo o seu sentido.)
Le tapis de l’entrée est usé jusqu’à la corde, on voit déjà le sol dessous. (O tapete da entrada está completamente gasto, já dá para ver o chão embaixo.)
La patience de Marie est usée jusqu’à la corde avec tous ces retards. (A paciência de Marie está completamente esgotada com todos esses atrasos.)
Ce roman policier suit une formule usée jusqu’à la corde. (Este romance policial segue uma fórmula completamente desgastada.)
Son manteau d’hiver est usé jusqu’à la corde, mais il refuse de le jeter. (O casaco de inverno dele está completamente gasto, mas ele se recusa a jogar fora.)

Les excuses de Thomas sont usées jusqu’à la corde, on ne le croit plus. (As desculpas de Thomas estão completamente batidas, ninguém mais acredita nele.)
La corde du store est usée jusqu’à la corde et il faut la remplacer. (A corda da persiana está completamente gasta e precisa ser substituída.)
Ce thème musical est usé jusqu’à la corde dans les publicités. (Esse tema musical está completamente desgastado nos comerciais.)
Les freins de son vélo sont usés jusqu’à la corde, c’est dangereux. (Os freios da bicicleta dele estão completamente gastos, é perigoso.)
La relation entre eux est usée jusqu’à la corde, il n’y a plus rien à sauver. (A relação entre eles está completamente desgastada, não se consegue salvar mais nada.)
Ce proverbe est usé jusqu’à la corde dans les discours de motivation. (Esse provérbio está completamente batido nos discursos motivacionais.)
Les pneus de la voiture sont usés jusqu’à la corde, il faut les changer immédiatement. (Os pneus do carro estão completamente gastos, é preciso trocá-los imediatamente.)
Son sweat-shirt préféré est usé jusqu’à la corde, mais il ne veut pas le donner. (O moletom favorito dele está completamente gasto, mas ele não quer doá-lo.)
Cette technique de vente est usée jusqu’à la corde, les clients ne tombent plus dans le piège. (Essa técnica de venda está completamente batida, os clientes não caem mais na armadilha.)
La couverture de ce livre est usée jusqu’à la corde à force d’être lue. (A capa desse livro está completamente gasta de tanto ser lida.)
Ses promesses sont usées jusqu’à la corde, tout le monde sait qu’il ne les tient jamais. (As promessas dele estão completamente desgastadas, todo mundo sabe que ele nunca as cumpre.)
Le moteur de cette vieille voiture est usé jusqu’à la corde, elle tombe en panne tout le temps. (O motor desse carro velho está completamente gasto, ele quebra o tempo todo.)
Veja também:
⇒ O QUE É “LA MISE EN RELIEF” NA GRAMÁTICA FRANCESA [COM ÁUDIO]
⇒ QUAND ON PARLE DU LOUP | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]















