Salut, tudo certinho por aí? Por aqui tudo certinho.
INTRODUÇÃO
Se eu te disser que a forma verlan en deuspi está em francês, você acreditaria? Pois é, o verlan é um jargão francês, principalmente usado na linguagem oral. Neste post vamos aprender como o verlan é formado e também exemplos de como é usado.
FORMAÇÃO DO VERLAN
Verlan bem basicamente de l’envers (o inverso, o contrário). A ideia é inverter as sílabas de uma palavra para criar uma nova, baseado também na fonética. Vamos lá – para formar o verlan você vai:
1 – destacar / remover a sílaba final da palavra
2 – dividir a palavra em sílabas
3 – inverter as sílabas
4 – adaptar a fonética para ajudar na pronúncia
Vejamos um exemplo com o verbo esquiver:
esquiver > (remova a sílaba final) > esquiv’
esquiv’ > (divida a palavra em sílabas) > es/qui/v’
es/qui/v’ > (inverta as sílabas) > v’/es/qui
v’/es/qui > (mudanças fonéticas) > vesqui
EXEMPLOS
MEUF (femme) – mulher, esposa.
Ma meuf est super sympa. (Minha mina é muito legal.)
Hier soir, j’ai vu une meuf magnifique. (Ontem à noite, eu vi uma mina maravilhosa.)
KEUM (homme) – homem, “cara”.
Ce keum-là est vraiment drôle. (Aquele cara ali é muito engraçado.)
T’as vu le keum qui danse là-bas ? (Você viu o cara dançando ali?)
OUF (fou) – louco
La soirée d’hier était ouf ! (A festa de ontem foi insana!)
Il a fait un truc complètement ouf. (Ele fez algo completamente louco.)
RELOU (lourd) – chato; (lit.) pesado.
Il est relou, ce mec. Pourquoi on continue à traîner avec lui ? (Esse cara é chato. Por que a gente ainda fica andando com ele?)
Arrête d’être relou, s’il te plaît. (Pare de ser chato, por favor.)
REUM (mère) – mãe.
Ma reum cuisine super bien. (Minha mãe cozinha muito bem.)
Je vais chez ma reum ce week-end. (Vou para a casa da minha mãe neste fim de semana.)
TEUB (bite) – pinto (pênis – vulgar)
Il a parlé de sa teub pendant toute la soirée. (Ele falou sobre o pinto dele a noite toda.)
Personne ne veut voir ta teub en public. (Ninguém quer ver seu pinto em público.)
CIMER (merci) – obrigado.
Cimer pour le coup de main, mec. (Valeu pela ajuda, cara.)
Cimer, t’as sauvé ma soirée. (Valeu, você salvou minha noite.)
CHELOU (louche) – estranho, suspeito.
Ce type a un comportement vraiment chelou. (Esse cara tem um comportamento realmente suspeito.)
C’est un endroit chelou, on devrait partir. (Este lugar está estranho; deveríamos sair.)
VÉNÈRE (énervé) – bravo, irritado.
Il était vénère après la dispute. (Ele estava furioso depois da discussão.)
Elle était vénère parce qu’il était en retard. (Ela estava nervosa porque ele estava atrasado.)
REUF (frère) – irmão.
Mon reuf et moi, on va à la teuf ce soir. (Meu irmão e eu vamos à festa esta noite.)
Trop content de retrouver mon reuf après tant de temps. (Muito feliz em encontrar meu irmão depois de tanto tempo.)
TEUF (fête) – festa.
La teuf de samedi était ouf, non ? (A festa de sábado foi insana, não foi?)
T’as prévu quelque chose pour la prochaine teuf ? (Você planejou algo para a próxima festa?)
CHANMÉ (méchant) – malvado; ótimo.
Ce film était vraiment chanmé, je le recommande. (Esse filme foi realmente bom, eu recomendo.)
C’est chanmé de se retrouver entre potes. (É bacana se encontrar entre amigos.)
À DONF (à fond) – ao máximo.
On a roulé à donf pour ne pas rater le début du concert. (Aceleramos ao máximo para não perder o início do show.)
Il faut y aller à donf si tu veux arriver à l’heure. (É preciso ir a mil por hora se quiser chegar a tempo.)
REUCH (riche) – dinheiro, grana.
J’ai trouvé un petit job, ça va me rapporter du reuch. (Eu arrumei um bico, isso vai me render um dinheirinho.)
Il est toujours à la recherche de reuch, celui-là. (Esse aí está sempre em busca de grana.)
PÉCHO (choper) – conseguir, pegar.
Il a réussi à pécho le numéro de la fille. (Ele conseguiu pegar o número da garota.)
J’ai essayé de pécho, mais ça n’a pas marché. (Tentei dar uns amassos, mas não deu certo.)
TEUBÉ (bête) – burro, besta, idiota.
Il a fait une blague teubé qui nous a tous fait rire. (Ele fez uma piada idiota que nos fez rir.)
C’est trop teubé de faire ça sérieux. (É muito bobo fazer isso, sério.)
LA TOF (la photo) – fotografia.
On a pris la tof devant la Tour Eiffel. (Tiramos a foto na frente da Torre Eiffel.)
Regarde cette tof, on avait l’air tellement heureux. (Olha essa foto, a gente parecia tão feliz.)
KÉBLO (bloqué) – bloqueado.
Mon téléphone est kéblo, je ne peux pas répondre. (Meu celular está bloqueado, não consigo atender.)
J’ai oublié le code, il est kéblo maintenant. (Esqueci a senha, agora está bloqueado.)
OIM (moi) – eu.
Oim, j’aime bien les films d’horreur. (Eu gosto de filmes de terror.)
Oim, j’ai toujours rêvé de visiter le Japon. (Eu sempre sonhei em visitar o Japão.)
EN DEUSPI (en speed) – rapidamente.
On doit partir en deuspi si on veut attraper le dernier train. (Temos que sair depressa se quisermos pegar o último trem.)
J’ai oublié mes clés à la maison, je reviens en deuspi. (Esqueci as chaves em casa, volto rapidinho.)
TIEP (pété) – ruim, “fela”.
C’est tiep, il n’y a rien à faire ici. (Isso está miado, não tem nada para fazer aqui.)
Son attitude est vraiment tiep, il s’en fout de tout. (A atitude dele é realmente ruim, ele não se importa com nada.)
LA TEHON (la honte) – vergonha, vergonhoso.
Il a fait un truc vraiment la tehon, je n’en reviens pas. (Ele fez algo realmente vergonhoso, não consigo acreditar.)
C’est la tehon totale, il faut qu’il s’excuse. (Isso é muita vergonhoso, ele precisa se desculpar.)
Agora você já está esperto com o verlan! Bons Estudos!
Veja também:
⇒ LISTA DE VERBOS FRANCESES SEGUIDOS PELA PREPOSIÇÃO “DE”
⇒ LISTA DE VERBOS FRANCESES SEGUIDOS PELA PREPOSIÇÃO”À”