Salut, tudo certinho?
Você já sabe que o francês é falado na província do Québec, no Canadá e hoje aprendemos doze expressões dessa região. En route !
C’EST LE FUN
ser divertido
Aller au festival était vraiment le fun. (Ir ao festival foi realmente divertido.)
Cette soirée entre amis, c’est le fun. (Essa noite entre amigos é divertida.)
AVOIR LA LANGUE À TERRE
estar exausto
Après la randonnée, j’avais la langue à terre. (Depois da caminhada, eu estava exausto.)
Il a travaillé toute la journée sans arrêt, maintenant il a la langue à terre. (Ele trabalhou o dia todo sem parar, agora ele está exausto.)
FAIRE DU SIROP
exagerar
Il fait du sirop pour impressionner son patron. (Ele está exagerando para impressionar seu chefe.)
Arrête de faire du sirop, sois honnête avec nous. (Pare de exagerar, seja honesto conosco.)
VIRER UNE BROSSE
beber muito
Ils ont viré une grosse brosse hier soir. (Eles beberam muito ontem à noite.)
Pour son anniversaire, il veut virer une brosse avec tous ses amis. (Para o seu aniversário, ele quer beber muito com todos os seus amigos.)
ÊTRE EN BEAU FUSIL
ficar muito bravo
Mon père était en beau fusil quand il a vu la facture. (Meu pai ficou muito bravo quando viu a conta.)
Quand elle a appris la nouvelle, elle était en beau fusil. (Quando ela soube da notícia, ela ficou muito brava.)
JASER
conversar, papear
On a passé la soirée à jaser sur le balcon. (Passamos a noite conversando na varanda.)
J’aime bien jaser avec toi, on a toujours de bons sujets. (Eu gosto de conversar com você, sempre temos bons assuntos.)
MAGASINER
comprar, fazer compras
Je vais magasiner un nouveau manteau ce weekend. (Vou comprar um casaco novo neste fim de semana.)
Ils aiment magasiner ensemble pour comparer les prix. (Eles gostam de fazer compras juntos para comparar os preços.)
TIRE-TOI UNE BÛCHE
puxe um banco
Tire-toi une bûche, on va discuter un peu. (Puxe um banco, vamos conversar um pouco.)
La soirée commence, tire-toi une bûche autour du feu. (A noite está começando, puxe um banco perto do fogo.)
SE FAIRE PASSER UN SAPIN
enganar, passar a perna
Je crois que le vendeur m’a fait passer un sapin avec cette auto. (Acho que o vendedor me enganou com esse carro.)
Fais attention pour ne pas te faire passer un sapin. (Tenha cuidado para não ser enganado.)
CRISSER SON CAMP
ir embora
Après la dispute, il a juste crissé son camp. (Após a discussão, ele simplesmente foi embora.)
Quand elle a vu l’heure, elle a dû crisser son camp pour ne pas être en retard. (Quando ela viu as horas, teve que sair correndo para não se atrasar.)
AVOIR LES YEUX DANS LA GRAISSE DE BINES
estar com muito sono
Ce matin, j’ai les yeux dans la graisse de bines, j’ai mal dormi. (Esta manhã, estou com muito sono, dormi mal.)
Après cette nuit blanche, il a les yeux dans la graisse de bines. (Após passar a noite em claro, ele está morrendo de sono.)
ÇA PREND PAS LA TÊTE À PAPINEAU
não requerer muita inteligência
Ce problème, ça prend pas la tête à Papineau pour le résoudre. (Esse problema não requer um gênio para ser resolvido.)
Sérieusement, assembler ce meuble ça prend pas la tête à Papineau. (Sério, montar esse móvel não é nada complicado.)
Veja também:
⇒ TEXTO INTERMEDIÁRIO COM TRADUÇÃO: LES PLAGES FRANÇAISES
⇒ COMO DIZER “SABER DE COR” EM FRANCÊS