20 EXPRESSÕES COM CORES EM FRANCÊS [COM ÁUDIO]

Se tem uma coisa que deixa qualquer idioma mais vivo, são as expressões idiomáticas. E no francês, muitas delas vêm carregadas de cores, imagens curiosas e sentidos que nem sempre fazem sentido ao pé da letra.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Se tem uma coisa que deixa qualquer idioma mais vivo, são as expressões idiomáticas. E no francês, muitas delas vêm carregadas de cores, imagens curiosas e sentidos que nem sempre fazem sentido ao pé da letra.

Neste post, você vai aprender 20 expressões francesas com cores que aparecem bastante no dia a dia e ajudam a deixar o francês mais natural e fluido. Todas vêm acompanhadas de exemplos traduzidos e áudio gravado por um locutor nativo francês para você treinar pronúncia e compreensão ao mesmo tempo.

En route !

1. VOIR ROUGE

ficar furioso

Mon père a vu rouge quand il a trouvé la vitre du salon complètement cassée à cause du ballon des voisins. (Meu pai ficou furioso quando encontrou a janela da sala completamente quebrada por causa da bola dos vizinhos.)

Je te conseille de ne pas lui parler de ce sujet délicat aujourd’hui, ou il va voir rouge à coup sûr. (Aconselho você a não falar desse assunto delicado com ele hoje, ou ele vai perder a cabeça com certeza.)

Elle voit rouge chaque fois qu’on lui ment, car elle accorde une importance primordiale à l’honnêteté. (Ela fica furiosa toda vez que mentem para ela, porque ela dá uma importância primordial à honestidade.)

2. AVOIR UNE PEUR BLEUE

estar morrendo de medo, ter um medo danado

J’ai eu une peur bleue quand le gros chien du voisin a soudainement sauté sur moi au détour du chemin. (Tive um medo danado quando o cachorro grande do vizinho de repente pulou em mim na curva do caminho.)

Les enfants ont eu une peur bleue pendant l’orage violent qui a éclaté au milieu de la nuit dernière. (As crianças ficaram apavoradas durante a tempestade violenta que desabou no meio da noite passada.)

Elle a une peur bleue des araignées, au point qu’elle refuse catégoriquement d’entrer dans la vieille cave de la maison. (Ela tem um pavor enorme de aranhas, ao ponto de recusar categoricamente entrar no porão velho da casa.)

FAIRE GRISE MINE

ficar de cara feia

Toute l’équipe a fait grise mine après la défaite inattendue lors de la finale du tournoi régional. (A equipe inteira ficou com cara feia depois da derrota inesperada na final do torneio regional.)

Pourquoi me fais-tu grise mine ce matin alors que je t’ai préparé ton petit-déjeuner préféré ? (Por que você está me olhando com cara feia esta manhã, sendo que eu preparei o seu café da manhã favorito?)

Les clients fidèles faisaient grise mine devant l’augmentation soudaine et excessive des prix de la boulangerie. (Os clientes fiéis mostravam má vontade diante do aumento repentino e excessivo dos preços da padaria.)

4. ÊTRE VERT DE JALOUSIE

estar verde de inveja

Lucas était vert de jalousie quand il a vu ma nouvelle voiture de sport garée juste devant chez lui. (Lucas ficou verde de inveja quando viu meu carro de esporte novo estacionado bem na frente da casa dele.)

Ne sois pas verte de jalousie pour si peu, tu auras toi aussi l’occasion de voyager très bientôt. (Não fique verde de inveja por tão pouco, você também terá a oportunidade de viajar muito em breve.)

Elles étaient vertes de jalousie en regardant les magnifiques photos de ses vacances paradisiaques aux Maldives. (Elas estavam verdes de inveja olhando as fotos magníficas das férias paradisíacas dela nas Maldivas.)

5. RESTER BLANC COMME UN LINGE

ficar branco como um papel

Après avoir ressenti le choc violent de l’accident de voiture, elle est restée blanche comme un linge pendant de longues minutes. (Depois de sentir o choque violento do acidente de carro, ela ficou branca como papel por longos minutos.)

Il est resté blanc comme un linge en sortant du bureau du directeur après avoir reçu un avertissement sévère. (Ele estava branco como uma cera ao sair da sala do diretor após receber uma advertência severa.)

Quand elle a cru voir un fantôme dans le couloir sombre, elle est restée blanche comme un linge, incapable de bouger. (Quando ela achou ter visto um fantasma no corredor escuro, ficou branca de susto, incapaz de se mexer.)

6. BROYER DU NOIR

estar deprimido, sozinho

Au lieu de rester enfermé chez toi à broyer du noir tout seul, tu devrais vraiment sortir prendre l’air avec tes amis. (Em vez de ficar trancado em casa na fossa sozinho, você deveria realmente sair para respirar um ar fresco com seus amigos.)

Elle broie du noir de façon continue depuis que son petit chat adoré a disparu mystérieusement la semaine dernière. (Ela está deprimida continuamente desde que seu gatinho adorado desapareceu misteriosamente na semana passada.)

Quand le temps est pluvieux et que les jours raccourcissent, j’ai malheureusement toujours tendance à broyer du noir. (Quando o tempo está chuvoso e os dias ficam mais curtos, infelizmente sempre tenho tendência a ruminar pensamentos sombrios.)

7. RIRE JAUNE

dar uma risada sem graça, “sorriso amarelo”

Face aux critiques acerbes et publiques de son patron, il n’a pu faire autrement que de rire jaune pour sauver les apparences. (Diante das críticas ácidas e públicas do chefe, ele não pôde fazer outra coisa a não ser rir amarelo para manter as aparências.)

Elle a ri jaune quand elle a finalement compris que la blague de mauvais goût était en réalité à ses dépens. (Ela deu uma risada sem graça quando finalmente percebeu que a piada de mau gosto era, na verdade, sobre ela.)

Tout le monde dans la salle a ri de bon cœur à cette anecdote, sauf lui qui a visiblement ri jaune. (Todo mundo na sala riu de verdade dessa história, exceto ele, que visivelmente deu um sorriso forçado.)

8. ÊTRE DANS LE ROUGE

estar no vermelho, devendo

J’ai beaucoup trop dépensé pour les fêtes de fin d’année, et maintenant mon compte est à nouveau dans le rouge. (Gastei demais nas festas de fim de ano, e agora minha conta está no vermelho de novo.)

La petite entreprise familiale est malheureusement dans le rouge à cause de la crise économique globale qui touche le secteur. (A pequena empresa familiar está, infelizmente, no vermelho por causa da crise econômica global que afeta o setor.)

Tu devrais absolument éviter d’acheter ce vêtement de marque si tu ne veux pas finir le mois complètement dans le rouge. (Você deveria absolutamente evitar comprar essa roupa de marca se não quiser terminar o mês completamente com a conta no negativo.)

09. ÊTRE FLEUR BLEUE

ser muito romântico

Il lui écrit régulièrement des poèmes d’amour passionnés parce qu’il est resté très fleur bleue malgré les années. (Ele escreve poemas de amor apaixonados para ela regularmente porque continuou muito romântico apesar dos anos.)

Ma petite sœur est tellement fleur bleue qu’elle ne peut s’empêcher de pleurer devant absolument tous les films romantiques. (Minha irmã caçula é tão romântica e ingênua que não consegue evitar chorar diante de absolutamente todos os filmes românticos.)

On me dit souvent que je suis beaucoup trop fleur bleue pour réussir à survivre efficacement dans ce monde moderne. (Muitas vezes me dizem que sou romântico e idealista demais para conseguir sobreviver de forma eficaz neste mundo moderno.)

10. DONNER LE FEU VERT

dar o sinal verde, autorizar

Le médecin m’a enfin donné le feu vert après de nombreux examens pour reprendre mon entraînement sportif habituel. (O médico finalmente me deu sinal verde após muitos exames para voltar ao meu treino esportivo habitual.)

Nous attendons avec impatience que la mairie donne le feu vert officiel pour que nous puissions commencer les travaux de rénovation. (Estamos esperando com impaciência que a prefeitura dê o sinal verde oficial para que possamos começar as obras de renovação.)

Après avoir écouté leurs arguments, elle a donné le feu vert aux adolescents pour organiser la fête d’anniversaire à la maison. (Depois de ouvir os argumentos deles, ela deu sinal verde para os adolescentes organizarem a festa de aniversário em casa.)

11. TRAVAILLER AU NOIR

trabalhar na informalidade

L’État lutte de plus en plus activement contre les entreprises malhonnêtes qui incitent leurs employés à travailler au noir. (O Estado luta cada vez mais ativamente contra as empresas desonestas que incentivam seus funcionários a trabalhar na informalidade.)

Il a dû travailler au noir dans le secteur du bâtiment pendant un an pour pouvoir payer ses études universitaires. (Ele teve que trabalhar clandestinamente no setor da construção civil por um ano para poder pagar seus estudos universitários.)

C’est extrêmement risqué de accepter de travailler au noir car on ne bénéficie d’aucune assurance en cas d’accident grave. (É extremamente arriscado aceitar trabalhar por fora porque não se beneficia de nenhum seguro em caso de acidente grave.)

12. PASSER UNE NUIT BLANCHE

passar a noite em claro

J’ai passé une nuit blanche terrible et interminable à cause d’une rage de dents qui m’a empêché de fermer l’œil. (Passei uma noite em claro terrível e interminável por causa de uma dor de dente terrível que me impediu de fechar o olho.)

Les jeunes parents doivent souvent passer de nombreuses nuits blanches lorsque leur bébé est malade ou fait ses dents. (Os pais jovens costumam passar muitas noites em claro quando o bebê está doente ou nascendo os dentes.)

Après avoir passé une nuit blanche pour terminer ce rapport urgent, il était complètement épuisé pendant la réunion du matin. (Depois de passar uma noite sem dormir para terminar esse relatório urgente, ele estava completamente exausto durante a reunião da manhã.)

13. VOIR LA VIE EN ROSE

ver a vida em rosa, de forma positiva

Depuis qu’il a rencontré sa nouvelle compagne et qu’il est amoureux, il a radicalement changé et voit la vie en rose. (Desde que conheceu sua nova parceira e se apaixonou, ele mudou radicalmente e vê a vida cor-de-rosa.)

C’est toujours très agréable et motivant de travailler avec des collègues optimistes qui voient constamment la vie en rose. (É sempre muito agradável e motivante trabalhar com colegas otimistas que veem constantemente o lado positivo de tudo.)

Malgré les épreuves difficiles qu’elle traverse, elle s’efforce toujours de garder le sourire et de voir la vie en rose. (Apesar das provações difíceis pelas quais passa, ela sempre se esforça para manter o sorriso e ver o lado bom da vida.)

14. CE N’EST PAS ROSE

não é fácil mesmo

Les gens pensent que la vie d’artiste est facile, mais la réalité de tous les jours, ce n’est vraiment pas rose. (As pessoas acham que a vida de artista é fácil, mas a realidade do dia a dia não é nada fácil mesmo.)

Son quotidien en tant qu’infirmière à l’hôpital public en ce moment, je peux vous assurer que ce n’est pas rose. (O cotidiano dela como enfermeira no hospital público no momento, posso garantir que não está nada mole.)

Tout le monde imagine qu’il a réussi et qu’il est riche, mais sa véritable situation financière actuelle n’est pas rose. (Todo mundo imagina que ele venceu na vida e é rico, mas a verdadeira situação financeira atual dele não está boa.)

15. EN ÊTRE BLEU

estar/ficar boquiaberto, pasmo

Quand elle a annoncé à tout le monde qu’elle avait gagné le gros lot de la loterie, j’en ai été complètement bleu. (Quando ela anunciou para todo mundo que tinha ganhado o prêmio principal da loteria, eu fiquei completamente boquiaberto.)

Il a réussi cet examen extrêmement difficile sans avoir ouvert un seul livre, et ses professeurs en sont encore bleus. (Ele passou nessa prova extremamente difícil sem ter aberto um único livro, e seus professores ainda estão pasmos.)

Devant un tel spectacle de magie avec des illusions aussi spectaculaires, les petits enfants en étaient totalement bleus. (Diante de um show de mágica daqueles, com ilusões tão espetaculares, as criancinhas ficaram totalmente estupefatas.)

16. AVOIR/RECEVOIR/DONNER CARTE BLANCHE

receber carta branca, ter total liberdade

Le célèbre chef cuisinier a reçu carte blanche de la part des propriétaires pour composer le nouveau menu gastronomique de ce soir. (O famoso chef de cozinha recebeu carta branca por parte dos proprietários para montar o novo cardápio gastronômico desta noite.)

On m’a donné carte blanche et un budget important pour organiser de A à Z le grand événement annuel de l’entreprise. (Me deram total liberdade e um orçamento significativo para organizar de A a Z o grande evento anual da empresa.)

Si ton supérieur te donne carte blanche sur ce dossier, profites-en sans hésiter pour proposer tes idées les plus innovantes. (Se o seu superior te der carta branca nesse processo, aproveite sem hesitar para propor suas ideias mais inovadoras.)

17. VOIR TOUT EN NOIR

sempre ver o lado ruim, ser pessimista

Arrête d’être si pessimiste sur l’avenir du projet, tu as la mauvaise habitude de toujours voir tout en noir. (Para de ser tão pessimista sobre o futuro do projeto, você tem o mau hábito de sempre ver tudo pelo lado ruim.)

Quand il accumule trop de fatigue après une longue semaine de travail, il commence inévitablement à voir tout en noir. (Quando ele acumula cansaço demais após uma longa semana de trabalho, começa inevitavelmente a ver tudo pelo lado negativo.)

Mon grand-père passe ses journées à voir tout en noir à cause des mauvaises nouvelles qu’il regarde en boucle à la télévision. (Meu avô passa os dias vendo tudo com muito pessimismo por causa das notícias ruins que assiste sem parar na televisão.)

18. SE METTRE AU VERT

ir para o campo

Après cette semaine particulièrement stressante et chargée au bureau, j’ai le besoin absolu de me mettre au vert ce week-end. (Depois desta semana particularmente estressante e carregada no escritório, tenho a necessidade absoluta de ir para o campo descansar este fim de semana.)

Ils ont finalement pris la décision d’acheter une petite maison isolée à la campagne pour pouvoir se mettre au vert régulièrement. (Eles finalmente tomaram a decisão de comprar uma pequena casa isolada no campo para poderem se isolar na natureza regularmente.)

Pendant les grandes vacances d’été, toute la famille quitte la ville et se met au vert pour se ressourcer pleinement. (Durante as grandes férias de verão, a família inteira deixa a cidade e vai para o meio da natureza para recarregar as energias plenamente.)

19. IL N’Y A PAS QUE DU GRIS DANS LA VIE

não tem somente cinza na vida, existe alegria e não só tristeza

Ne te décourage pas après cette rupture difficile, essaie de te rappeler qu’il n’y a pas que du gris dans la vie et que le bonheur reviendra. (Não desanime após esse término difícil, tente se lembrar de que a vida não é só tristeza e que a felicidade voltará.)

Essaie de garder le sourire malgré la pluie et les soucis quotidiens, n’oublie jamais qu‘il n’y a pas que du gris dans la vie ! (Tente manter o sorriso apesar da chuva e das preocupações diárias, nunca se esqueça de que a vida não é feita só de coisas ruins!)

C’est souvent après avoir traversé de lourds moments de crise que l’on comprend enfin qu’il n’y a pas que du gris dans la vie. (É frequentemente após passar por momentos pesados de crise que a gente finalmente entende que há coisas boas na vida também.)

20. SE RETROUVER DANS LES ORANGES

estar em apuros

S’ils ne parviennent pas à signer ce contrat crucial avant la fin du mois, ils vont malheureusement se retrouver dans les oranges. (Se eles não conseguirem assinar esse contrato crucial antes do fim do mês, vão, infelizmente, se meter numa grande fria.)

Je me suis complètement retrouvé dans les oranges après avoir bêtement raté mon train et perdu mon portefeuille dans la même journée. (Fiquei em apuros totais depois de perder totalmente o meu trem e perder a minha carteira no mesmo dia.)

Sans avoir de solides économies de côté, on peut très vite se retrouver dans les oranges au moindre imprévu de la vie. (Sem ter economias sólidas guardadas, a gente pode se ver em maus lençóis muito rapidamente ao menor imprevisto da vida.)

Veja também:

⇒ ÉCLATER DE RIRE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]

⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: LA NOUVELLE COPINE [B1 + ÁUDIO]

⇒ AMOUR TOXIQUE – CAPÍTULO 01 [COM ÁUDIO]

⇒ SOIGNER LA CHUTE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.