METTRE LE DOIGT | 05 EXPRESSÕES EM FRANCÊS

A expressão mettre le doigt (colocar o dedo) tem cinco expressões irmãs super comuns em francês e hoje as aprendemos com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos, meninada!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí?

A expressão mettre le doigt (colocar o dedo) tem cinco expressões irmãs super comuns em francês e hoje as aprendemos. En route !

METTRE LE DOIGT SUR LE PROBLÈME

identificar um problema

Après des heures de discussion, nous avons finalement réussi à mettre le doigt sur le problème. (Após horas de discussão, finalmente conseguimos identificar o problema.)

Il est crucial de mettre le doigt sur le problème avant de chercher des solutions. (É crucial identificar o problema antes de procurar soluções.)

Le consultant a mis le doigt sur le problème qui empêchait l’entreprise de progresser. (O consultor identificou o problema que impedia a empresa de progredir.)

Parfois, il est difficile de mettre le doigt sur le problème quand on est trop impliqué émotionnellement. (Às vezes, é difícil identificar o problema quando se está muito envolvido emocionalmente.)

Mettre le doigt sur le problème est le premier pas vers la résolution de conflits. (Identificar o problema é o primeiro passo para a resolução de conflitos.)

Une fois que tu as mis le doigt sur le problème, tout devient plus clair. (Uma vez que você identifica o problema, tudo se torna mais claro.)

Il a fallu du temps, mais l’équipe a finalement mis le doigt sur le problème. (Levou algum tempo, mas a equipe finalmente identificou o problema.)

Mettre le doigt sur le problème n’est que la moitié de la solution, il faut aussi agir en conséquence. (Identificar o problema é apenas metade da solução, também é necessário agir de acordo.)

METTRE LE DOIGT DANS L’ENGRENAGE

envolver-se numa situação

Il ne voulait pas mettre le doigt dans l’engrenage, mais il n’avait pas le choix. (Ele não queria se envolver, mas não tinha escolha.)

Une fois que tu as mis le doigt dans l’engrenage, il est difficile de s’en sortir. (Uma vez que você se envolve, é difícil sair.)

Mettre le doigt dans l’engrenage peut parfois mener à des conséquences inattendues. (Se envolver pode, às vezes, levar a consequências inesperadas.)

Elle a mis le doigt dans l’engrenage en acceptant ce projet, maintenant elle doit aller jusqu’au bout. (Ela se envolveu ao aceitar esse projeto, agora ela tem que ir até o fim.)

Ils ont hésité à mettre le doigt dans l’engrenage, sachant bien les risques impliqués. (Eles hesitaram em se envolver, conhecendo bem os riscos envolvidos.)

Mettre le doigt dans l’engrenage de la politique peut s’avérer dangereux. (Se envolver na política pode se revelar perigoso.)

Dès qu’il a mis le doigt dans l’engrenage, il a su qu’il n’y avait pas de retour en arrière. (Assim que ele se envolveu, ele soube que não havia volta.)

Faire du bénévolat, c’est souvent mettre le doigt dans l’engrenage d’un engagement à long terme. (Fazer trabalho voluntário é, muitas vezes, se envolver em um compromisso de longo prazo.)

METTRE LE DOIGT SUR LA PLAIE

tocar na ferida

Quand il a parlé de ses erreurs passées, il a vraiment mis le doigt sur la plaie. (Quando ele falou sobre seus erros passados, ele realmente tocou na ferida.)

Ses commentaires ont mis le doigt sur la plaie, rendant l’atmosphère encore plus tendue. (Seus comentários realmente tocaram na ferida, tornando a atmosfera ainda mais tensa.)

Mettre le doigt sur la plaie n’est pas toujours la meilleure façon de résoudre un problème. (Tocar na ferida nem sempre é a melhor maneira de resolver um problema.)

Elle a mis le doigt sur la plaie sans réaliser à quel point cela pouvait être douloureux. (Ela tocou na ferida sem perceber o quanto isso poderia ser doloroso.)

Parfois, il faut mettre le doigt sur la plaie pour que la guérison puisse commencer. (Às vezes, é necessário tocar na ferida para que a cura possa começar.)

Il a mis le doigt sur la plaie en mentionnant son échec au examen. (Ele tocou na ferida ao mencionar sua falha no exame.)

Mettre le doigt sur la plaie de quelqu’un d’autre peut briser des amitiés. (Tocar na ferida de outra pessoa pode quebrar amizades.)

Sa critique directe a mis le doigt sur la plaie, mais c’était nécessaire pour le faire réagir. (Sua crítica direta tocou na ferida, mas era necessário para fazê-lo reagir.)

SE METTRE LE DOIGT DANS L’ŒIL (JUSQU’AU COUDE)

estar se enganando, estar redondamente enganado

Si tu penses qu’apprendre le français en un mois est facile, tu te mets le doigt dans l’œil. (Se você acha que aprender francês em um mês é fácil, você está se enganando profundamente.)

Ils pensaient que le projet serait terminé sans aucun effort supplémentaire, ils se mettaient le doigt dans l’œil. (Eles achavam que o projeto seria concluído sem nenhum esforço adicional, eles estavam se enganando profundamente.)

Tu te mets le doigt dans l’œil si tu crois que je vais pardonner et oublier si facilement. (Você está se enganando profundamente se acha que eu vou perdoar e esquecer tão facilmente.)

Croire que la réparation de cette vieille maison ne coûterait pas cher, c’était vraiment se mettre le doigt dans l’œil. (Acreditar que o conserto dessa velha casa não seria caro era realmente se enganar profundamente.)

Il se met le doigt dans l’œil jusqu’au coude en pensant qu’il peut gagner sans s’entraîner. (Ele está se enganando profundamente ao pensar que pode ganhar sem treinar.)

Si tu penses que le travail d’équipe ne nécessite pas de communication, tu te mets le doigt dans l’œil. (Se você acha que o trabalho em equipe não requer comunicação, você está se enganando profundamente.)

Elle se met le doigt dans l’œil en s’attendant à ce que tout le monde soit d’accord avec elle tout le temps. (Ela está se enganando profundamente ao esperar que todos concordem com ela o tempo todo.)

Croire qu’on peut réussir sans aucun effort, c’est se mettre le doigt dans l’œil. (Acreditar que se pode ter sucesso sem nenhum esforço é se enganar profundamente.)

ENTRE L’ARBRE ET L’ÉCORCE, IL NE FAUT PAS METTRE LE DOIGT

intrometer-se onde não é chamado

En essayant de plaire à tout le monde, tu te retrouves souvent entre l’arbre et l’écorce, où il ne faut pas mettre le doigt. (Ao tentar agradar a todos, você muitas vezes se encontra se intrometendo onde não deve.)

Il a appris à ses dépens que, dans les conflits familiaux, entre l’arbre et l’écorce, il ne faut pas mettre le doigt. (Ele aprendeu por experiência própria que, em conflitos familiares, se intrometendo onde não é chamado.)

Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt, surtout quand il s’agit de politique au bureau. (Não podemos nos intrometer onde não somos chamados, especialmente quando se trata de política no escritório.)

Ce dossier est un vrai casse-tête; entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt. (Este caso é um verdadeiro quebra-cabeça; se intrometendo onde não é chamado.)

Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt, sinon tu risques de te blesser. (Não se intrometa onde não é chamado, senão você corre o risco de se machucar.)

Dans les débats houleux, rappelle-toi que, entre l’arbre et l’écorce, il ne faut pas mettre le doigt. (Em debates acalorados, lembre-se de que não devemos nos intrometer onde não somos chamados.)

Il a voulu faire le médiateur, mais entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt. (Ele quis ser o mediador, mas ali não se deve intrometer.)

Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt, une leçon que beaucoup apprennent trop tard. (Não devemos nos meter onde não somos chamados, uma lição que muitos aprendem tarde demais.)

Veja também:

⇒ COMO USAR O VERBO TOMBER EM FRANCÊS

⇒ DIÁLOGOS BÁSICOS PARA PRATICAR: LES RENSEIGNEMENTS (A1)

⇒ PAR CONTRE | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

⇒ LE PLUS-QUE-PARFAIT | COMO USAR ESTE TEMPO VERBAL

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.