DIÁLOGOS BÁSICOS PARA PRATICAR: LES RENSEIGNEMENTS (A1)

Neste post venha aprender com três diálogos em francês básico, traduzidos e com áudio. Aqui a função comunicativa é pedir e dar informações. Bons Estudos, meninada!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje praticamos a função de pedir e dar informações com três diálogos em nível básico. En route !

DIALOGUE 01

Une inscription en bibliothèque (Cadastro de biblioteca)

L’employée: Monsieur ? (Pois não, senhor?)

Boniface: Bonjour, madame, je voudrais un renseignement, s’il vous plaît. Comment est-ce que je peux obtenir une carte de bibliothèque ? (Olá senhora, gostaria de algumas informações, por favor. Como posso obter um cartão de biblioteca?)

L’employée: Eh bien, vous devez apporter une photo d’identité et un justificatif de domicile. (Bom, o senhor precisa trazer um documento de identificação com foto e comprovante de endereço.)

Boniface: Un… quoi ? Qu’est-ce que c’est : “un justificatif de domicile” ? Qu’est-ce que ça veut dire ? (Um… o quê? O que é “comprovante de endereço”? O que significa isso?)

L’employée: Eh bien, c’est une quittance de loyer ou une facture d’électricité… (Bom, é recibo de aluguel ou conta de luz…)

Boniface: Ah bon. C’est tout ? (Tudo bem. Só isso?)

L’employée: Non, vous devez remplir ce formulaire. Voilà ! (Não, o senhor tem que preencher este formulário. Aqui está!)

Boniface: D’accord. Merci, madame. (Ok. Obrigado senhora.)

DIALOGUE 02

À la banque (No banco)

L’employé: Bonjour, mademoiselle. Je peux vous renseigner ? (Olá, senhorita. Posso lhe ajudar?)

Julie: Oui, bonjour, monsieur. Je voudrais ouvrir un compte d’épargne, s’il vous plaît. Qu’est-ce que vous avez comme types de comptes ? (Sim, olá, senhor. Gostaria de abrir uma conta poupança, por favor. Que tipos de contas vocês têm?)

L’employé: Eh bien, vous pouvez ouvrir un compte “Monola”. Vous faites des versements libres, et à la fin de l’année, on calcule les intérêts. Pour le moment, ils sont de 3,2 %. (Bem, você pode abrir uma conta “Monola”. Você faz depósitos livre e no final do ano calculamos os juros. No momento, são 3,2%.)

Julie: Si je veux prendre de l’argent pendant l’année, comment est-ce que ça marche ? Qu’est-ce que je dois faire ? (Se eu quiser tirar dinheiro durante o ano, como funciona? O que eu tenho que fazer?)

L’employé: C’est très facile : vous pouvez retirer de l’argent quand vous voulez ! Sinon, nous avons d’autres types de comptes. Les intérêts sont plus élevés, mais vous ne pouvez pas retirer d’argent avant cinq ans. (É muito fácil: você pode sacar dinheiro quando quiser! Caso contrário, temos outros tipos de contas. Os juros são maiores, mas você não pode sacar dinheiro por cinco anos.)

Julie: Est-ce que vous avez un dépliant sur ces différents produits? (O senhor tem um folheto sobre esses diferentes produtos?)

L’employé: Bien sûr, mademoiselle, vous pouvez prendre ce prospectus. (Claro, senhorita, pode levar esse prospecto.)

Julie: Je vous remercie. Au revoir, monsieur. (Obrigada. Adeus senhor.)

DIALOGUE 03

Une grève de train

Antoine: Bonjour, madame. Voilà, j’ai un petit problème : je dois partir vendredi matin pour Toulon, chercher ma vieille mère, et revenir avec elle à Paris. On annonce une grève nationale, vendredi. Je voudrais donc reporter mon voyage. Est-ce que je peux obtenir le remboursement ou l’échange des billets ? (Olá, senhora. Eis que estou com um probleminha: tenho que ir sexta-feira de manhã para Toulon, buscar minha mãe idosa e voltar com ela para Paris. Estão anunciando uma greve nacional para sexta-feira. Então, gostaria de adiar minha viagem. Posso ter reembolso ou troca de passagens?)

L’employée: Ah non, monsieur, c’est impossible, vos billets ne sont “ni échangeables, ni remboursables”. (Ah não, senhor, é impossível, suas passagens não são nem trocáveis ​​nem reembolsáveis.)

Antoine: Oui, je comprends, mais je ne peux pas voyager avec une vieille dame de 85 ans, un jour de grève ! (Sim, entendo, mas não posso viajar com uma senhora de 85 anos em dia de greve!)

L’employée: Monsieur, je ne peux rien faire. C’est comme ça ! (Senhor, não posso fazer nada. É assim!)

Antoine: Ce n’est pas possible ! Qu’est-ce que je peux faire, alors? Est-ce que vous pouvez appeler votre responsable ? (Não é possível! O que posso fazer então? Você pode ligar para seu gerente?)

L’employée: Attendez un instant. (Quelques minutes plus tard.) Bon, ça va, pas de problème, vous pouvez avoir des bons de voyages, valables un an. (Espere um momento. (Alguns minutos depois.) Ok, tudo bem, não tem problema, você pode obter vouchers de viagem válidos por um ano.)

Antoine: C’est très bien ! Votre responsable est humain, je vois… Je vous remercie, madame ! (Isso é muito bom! Seu gerente é humano, entendo… Obrigado, senhora!)

Veja também:

⇒ PAR CONTRE | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

⇒ LE PLUS-QUE-PARFAIT | COMO USAR ESTE TEMPO VERBAL

⇒ S’Y PRENDRE | COMO USAR ESTE VERBO

⇒ TANT MIEUX | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.