Salut, tudo certinho por aí?
Sabe quando alguém fica se gabando do que fez ou se acha mais importante do que às vezes realmente é? Pois é, hoje aprendemos como dizer isso em francês. En route !
TRADUÇÃO
Aqui usamos a forma se la péter. Vejamos exemplos.
EXEMPLOS
Il se la pète depuis qu’il a eu sa promotion. (Ele está se achando desde que foi promovido.)
Arrête de te la péter avec ta nouvelle voiture ! (Para de se achar com seu carro novo!)
Elle se la pète moins depuis qu’elle a échoué à son examen. (Ela está menos convencida desde que reprovou no exame.)
Ils se la pètent avec leurs nouveaux smartphones. (Eles estão se gabando com seus novos smartphones.)
Tu te la pètes trop avec ton nouveau job. (Você está se achando demais com seu novo emprego.)
Ne te la pète pas juste parce que tu parles trois langues. (Não se ache só porque você fala três línguas.)
Il se la pète avec ses notes parfaites. (Ele se acha com suas notas perfeitas.)
Arrêtez de vous la péter, personne n’est impressionné. (Parem de se acharem, ninguém está impressionado.)
Elle se la pète avec son style de vie luxueux. (Ela se acha com seu estilo de vida luxuoso.)
Ils se la pètent moins après avoir été critiqués. (Eles estão se achando menos depois de serem criticados.)

Tu vas te la péter si tu gagnes le concours. (Você vai se achar se ganhar o concurso.)
Il ne se la pète pas, même s’il est riche. (Ele não se acha, mesmo sendo rico.)
Elle se la péterait moins si elle savait la vérité. (Ela se acharia menos se soubesse a verdade.)
Ne vous la pétez pas devant les nouveaux. (Não se fiquem se achando na frente dos novatos.)
Ils se la pètent avec leur réussite. (Eles se acham com seu sucesso.)
Tu te la pètes un peu trop, calme-toi. (Você está se achando um pouco demais, se acalme.)
Il se la pète avec son accent étranger. (Ele se acha com seu sotaque estrangeiro.)
Arrête de te la péter, ça devient agaçant. (Pare de se achar, está ficando irritante.)
Elle se la pète avec sa connaissance des vins. (Ela se acha com seu conhecimento sobre vinhos.)
Ils ne se la pètent pas, bien qu’ils aient des raisons. (Eles não se acham, embora tenham motivos.)
Veja também:
⇒ COMO DIZER “DAR UM TIRO NO PÉ” EM FRANCÊS
⇒ COMO DIZER “BREGA” EM FRANCÊS
⇒ COMO DIZER “SABER DE COR” EM FRANCÊS
⇒ COMO DIZER “FAZER QUESTÃO DE” EM FRANCÊS
