REVENONS À NOS MOUTONS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

Você sabia que a expressão "revenons à nos moutons" vem lá do século XV? Vem aprender a origem dessa expressão, sua tradução e também estude com mais de vinte exemplos traduzidos e contextualizados.

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí? Espero que sim! Hoje aprendemos a expressão idiomática Revenons à nos moutons. En route!

ORIGEM E TRADUÇÃO

Usamos a expressão revenons à nos moutons para voltar ao assunto principal e não ficar divagando.

A expressão provém de “La Farce de maître Pathelin”, uma peça anônima, saborosa e hilariante escrita por volta de 1425, que continuou sendo encenada desde então. 

No ato III, cena 3, o que ocorre é um confronto no tribunal entre o reclamante – um vendedor de tecidos -, o acusado – um pastor -, assistido pelo seu advogado chamado Pathelin. O objeto da disputa são as ovelhas do vendedor confiadas ao pastor, que as comeu. O astuto Pathelin consegue confundir a mente do vendedor, e o juiz não sabe mais do que se trata. Assim, o magistrado se esforça como pode para retomar o controle do debate e esclarecer a situação, trazendo os litigantes de volta ao cerne da questão. Ele exclama: « Silence ! Par le diable, vous vous bavardez ! Ne pouvez-vous donc pas revenir à votre propos, sans retenir la cour avec de tels bavardages ? […] Allons, revenons à ces moutons ; que leur est-il arrivé ?1 » (“Silêncio! Pelo diabo, vocês estão se enrolando! Não podem voltar ao assunto, em vez de prender a corte com tais tagarelices? […] Vamos lá, voltemos a essas ovelhas; o que aconteceu com elas?”).

Vejamos mais exemplos:

EXEMPLOS

Revenons à nos moutons, parlons du projet dont nous discutions hier. (Voltemos aos nossos assuntos, falemos sobre o projeto que discutíamos ontem.)

J’apprécie votre histoire, mais revenons à nos moutons, s’il vous plaît. (Gosto da sua história, mas voltemos aos nossos assuntos, por favor.)

Oublions les détails secondaires et revenons à nos moutons. (Vamos esquecer os detalhes secundários e voltar aos nossos assuntos.)

Revenons à nos moutons, que pensez-vous de la proposition principale? (Voltemos aos nossos assuntos, o que você acha da proposta principal?)

Je comprends que cela puisse être distrayant, mais revenons à nos moutons. (Eu entendo que isso possa ser distrativo, mas voltemos aos nossos assuntos.)

Au lieu de divaguer, revenons à nos moutons et finalisons ce rapport. (Em vez de divagar, voltemos aos nossos assuntos e concluamos este relatório.)

Revenons à nos moutons, examinons les points clés de la présentation. (Voltemos aos nossos assuntos, examinemos os pontos-chave da apresentação.)

C’était une belle digression, mais revenons à nos moutons, s’il vous plaît. (Foi uma boa digressão, mas voltemos aos nossos assuntos, por favor.)

Avant que la réunion ne dérive davantage, revenons à nos moutons. (Antes que a reunião se desvie ainda mais, voltemos aos nossos assuntos.)

Revenons à nos moutons, concentrons-nous sur la tâche à accomplir. (Voltemos aos nossos assuntos, concentremo-nos na tarefa a ser realizada.)

La discussion est intéressante, mais revenons à nos moutons pour rester productifs. (A discussão é interessante, mas voltemos aos nossos assuntos para permanecer produtivos.)

Revenons à nos moutons et discutons des prochaines étapes du projet. (Voltemos aos nossos assuntos e vamos discutir os próximos passos do projeto.)

Je sais que les anecdotes sont divertissantes, mais revenons à nos moutons. (Eu sei que as anedotas são divertidas, mas voltemos aos nossos assuntos.)

Revenons à nos moutons, le temps est précieux en ce moment. (Voltemos aos nossos assuntos, o tempo é valioso neste momento.)

Après cette pause, revenons à nos moutons et finalisons le plan. (Depois desse intervalo, voltemos aos nossos assuntos e concluamos o plano.)

Les discussions informelles sont agréables, mais revenons à nos moutons. (As conversas informais são agradáveis, mas voltemos aos nossos assuntos.)

Veja também:

⇒ COMO USAR “ENTRE” E “PARMI” EM FRANCÊS

⇒ COMO DIZER “POR MAIS QUE” EM FRANCÊS

⇒ TEXTO BÁSICO EM FRANCÊS | DIDIER APPREND À PÊCHER (COM ÁUDIO)

⇒ CENSÉ FAIRE | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

Revenons à nos moutons, nous avons encore des points à couvrir. (Voltemos aos nossos assuntos, ainda temos pontos a cobrir.)

J’apprécie les suggestions, mais revenons à nos moutons pour prendre une décision. (Eu aprecio as sugestões, mas voltemos aos nossos assuntos para tomar uma decisão.)

Cette tangente était intéressante, mais revenons à nos moutons. (Essa tangente foi interessante, mas voltemos aos nossos assuntos.)

Revenons à nos moutons et trouvons une solution à ce problème. (Voltemos aos nossos assuntos e encontremos uma solução para este problema.)

Avant que la discussion ne s’éloigne trop, revenons à nos moutons. (Antes que a discussão se afaste demais, voltemos aos nossos assuntos.)

Revenons à nos moutons, nous ne devrions pas perdre de vue l’objectif principal. (Voltemos aos nossos assuntos, não devemos perder de vista o objetivo principal.)

Les anecdotes sont amusantes, mais revenons à nos moutons pour rester sur la bonne voie. (As anedotas são divertidas, mas voltemos aos nossos assuntos para permanecer no caminho certo.)

Revenons à nos moutons, concluons cette réunion de manière efficace. (Voltemos aos nossos assuntos, vamos terminar esta reunião de maneira eficaz.)

Mas agora revenons à nos moutons e vamos estudar!

Veja também:

⇒ VERLAN | A GÍRIA SECRETA FRANCESA

⇒ LISTA DE VERBOS FRANCESES SEGUIDOS PELA PREPOSIÇÃO “DE”

⇒ LISTA DE VERBOS FRANCESES SEGUIDOS PELA PREPOSIÇÃO “À”

⇒ LA BOHÈME (CHARLES AZNAVOUR) | LETRA TRADUZIDA

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.