Salut, espero que esteja tudo bem por aí!
Hoje vamos praticar a leitura e a audição com o texto intermediário Un Dimanche en France (Um Domingo na França). Acompanhe o texto com o áudio e depois, veja também mais exemplos com o vocabulário mais interessante. Bons Estudos!
TEXTO
UN DIMANCHE EN FRANCE
UM DOMINGO NA FRANÇA
Le dimanche est un jour particulier en France. Les magasins sont fermés, mais les boulangeries redoublent d’activité. Pendant toute la matinée, chacun s’y rend pour acheter une baguette bien fraîche ou les pâtisseries qui seront servies en dessert le midi. Les fleuristes ne chôment pas non plus car le dimanche, c’est le jour des repas en famille et il serait impoli d’arriver les mains vides…
Domingo é um dia especial na França. As lojas estão fechadas, mas as padarias estão a aumentar a sua atividade. Ao longo da manhã, todos vão até lá comprar uma baguete fresquinha ou os pastéis que serão servidos de sobremesa na hora do almoço. Os floristas também não ficam parados porque domingo é dia de refeição em família e seria falta de educação chegar de mãos vazias…
Quand j’étais enfant, je redoutais les dimanches parce que je savais que ce jour-là, je passerais avec mes parents plusieurs heures à table chez l’une de mes grands-mères. D’abord, il y avait l’apéritif : pastis, porto ou kir pour les grands, jus d’orange pour les enfants et, pour tout le monde, cacahuètes, olives, petits cubes de fromage à grignoter. Le repas suivait avec une entrée, (des fruits de mer, par exemple), un plat principal, (de la viande et des légumes, généralement), du fromage (obligatoirement !), de la salade (presque toujours) et, vers quatre heures de l’après-midi, lorsque les estomacs étaient complètement pleins: le dessert (enfin !).
Quando eu era criança, tinha medo dos domingos porque sabia que naquele dia passaria várias horas com meus pais à mesa da casa de uma das minhas avós. Primeiro houve o aperitivo: pastis, porto ou kir para os adultos, sumo de laranja para as crianças e, para todos, amendoins, azeitonas, cubinhos de queijo para petiscar. A refeição seguiu-se com uma entrada (marisco, por exemplo), um prato principal (carnes e legumes, em geral), queijo (obrigatório!), salada (quase sempre) e, por volta das quatro horas da tarde, quando os estômagos estavam completamente cheios: sobremesa ( finalmente!).
Le dimanche soir, bien sûr, personne n’avait envie de manger. Il ne restait qu’à aller se coucher en se disant qu’on avait sans doute perdu sa journée. Et pourtant… Ma maman est aujourd’hui grand-mère et les dimanches chez elle, avec ma femme et mon fils, n’ont rien d’ennuyant. Nous mangeons bien, mais pas trop et, dès le dessert terminé, nous sortons nous promener tous ensemble au bord de la mer ou en forêt. Le dimanche soir, quand je couche mon fils, je me dis que la journée a été magnifique. Pourvu qu’il pense la même chose !
No domingo à noite, claro, ninguém queria comer. Só faltou ir para a cama, dizendo a nós mesmos que provavelmente havíamos perdido o dia. E ainda assim… Minha mãe agora é avó e os domingos na casa dela, com minha esposa e meu filho, nunca são chatos. Nós comemos bem, mas não muito, e assim que acaba a sobremesa saímos todos para passear juntos à beira-mar ou na floresta. No domingo à noite, quando coloco meu filho para dormir, digo a mim mesma que o dia foi magnífico. Espero que ele pense a mesma coisa!
Officiellement, la France est un état laïc, il est d’ailleurs interdit de porter des signes religieux visibles dans les établissements scolaires. Il existe cependant une exception pour une région, c’est l’Alsace-Moselle. En effet, lors de la séparation des pouvoirs politique et religieux en 1905, celle-ci n’était pas encore française, mais allemande. C’est la raison du traitement de faveur dont elle bénéficie, l’état finance même certaines de ses églises.
Oficialmente, a França é um estado laico; também é proibido usar símbolos religiosos visíveis em estabelecimentos de ensino. Existe, no entanto, uma excepção para uma região, a Alsácia-Mosela. Na verdade, quando os poderes políticos e religiosos foram separados em 1905, ainda não eram franceses, mas alemães. Esta é a razão do tratamento preferencial que recebe; o Estado até financia algumas das suas igrejas.
De manière générale, si on s’intéresse aux religions que les Français pratiquent, on se rend compte que le pays est non seulement multiculturel, mais aussi multiconfessionnel. Ce qui en fin de compte est normal lorsqu’on se souvient du passé colonial de ce pays. D’après les statistiques de l’Institut français d’opinion publique 64% de Français sont catholiques, 27% se considèrent comme athées, 3% sont musulmans, 2,1% sont de confession protestante et 0,6% sont juifs.
De um modo geral, se olharmos para as religiões que os franceses praticam, percebemos que o país não é apenas multicultural, mas também multi-religioso. O que no final das contas é normal quando nos lembramos do passado colonial deste país. Segundo estatísticas do Instituto Francês de Opinião Pública, 64% dos franceses são católicos, 27% consideram-se ateus, 3% são muçulmanos, 2,1% são protestantes e 0,6% são judeus.
Historiquement, la France est un pays catholique tout au moins après les huit guerres de religion qui l’ont ravagée durant le XVIème siècle. Cependant, après la Deuxième Guerre mondiale, l’engouement pour la religion chute et l’arrivée massive d’immigrés issus des anciennes colonies françaises contribuent à diversifier le climat religieux du pays. Il n’existe pas de conflit entre les différentes religions et chaque Français a le droit de pratiquer la religion de son choix tout en respectant les droits religieux de ses compatriotes.
Historicamente, a França é um país católico, pelo menos depois das oito guerras religiosas que a devastaram durante o século XVI. Contudo, após a Segunda Guerra Mundial, o entusiasmo pela religião diminuiu e a chegada massiva de imigrantes das antigas colónias francesas ajudou a diversificar o clima religioso do país. Não há conflito entre diferentes religiões e cada francês tem o direito de praticar a religião da sua escolha, respeitando os direitos religiosos dos seus compatriotas.
VOCABULÁRIO EXTRA
REDOUBLER – redobrar
Il a dû redoubler son année scolaire à cause de ses difficultés. (Ele teve que repetir o ano na escola devido às suas dificuldades.)
Si tu redoubles d’efforts, tu réussiras à surmonter les obstacles. (Se você redobrar seus esforços, conseguirá superar os obstáculos.)
CHÔMER – ficar/estar desempregado
Beaucoup de personnes ont peur de chômer en période de crise économique. (Muitas pessoas têm medo de ficar desempregadas durante períodos de crise econômica.)
Elle a décidé de changer de carrière plutôt que de chômer indéfiniment. (Ela decidiu mudar de carreira em vez de ficar desempregada indefinidamente.)
REDOUTER – temer
Les habitants redoutent les inondations chaque année pendant la saison des pluies. (Os moradores temem as inundações todos os anos durante a temporada de chuvas.)
Elle redoutait de devoir parler en public, mais elle s’est finalement bien débrouillée. (Ela temia ter que falar em público, mas acabou se saindo bem.)
GRIGNOTER – beliscar (comer)
Pendant le film, il aimait grignoter du pop-corn. (Durante o filme, ele gostava de beliscar pipoca.)
Plutôt que de manger un gros repas, elle préférait grignoter des petites portions tout au long de la journée. (Em vez de comer uma refeição grande, ela preferia beliscar porções pequenas ao longo do dia.)
POURVU QUE – contanto que
Il a étudié toute la nuit, pourvu qu‘il réussisse son examen. (Ele estudou a noite toda, contanto que ele passe na prova.)
Partons tôt, pourvu que nous évitions les embouteillages. (Vamos sair cedo, contanto que evitemos o trânsito.)
LORS DE – durante
Il a rencontré sa future femme lors d‘un voyage en Italie. (Ele conheceu sua futura esposa durante uma viagem à Itália.)
Lors de la cérémonie, tous les invités étaient émus. (Durante a cerimônia, todos os convidados estavam emocionados.)
SE RENDRE COMPTE – dar-se conta, perceber
Elle s’est rendu compte qu’elle avait oublié son porte-monnaie à la maison. (Ela percebeu que tinha esquecido sua carteira em casa.)
Nous nous sommes rendus compte de l’importance de la solidarité dans notre communauté. (Nós nos demos conta da importância da solidariedade em nossa comunidade.)
AU MOINS – pelo menos
Il faut marcher au moins 30 minutes par jour pour rester en forme. (É preciso caminhar pelo menos 30 minutos por dia para manter a forma.)
Même s’il a perdu le match, au moins il a fait de son mieux. (Mesmo que tenha perdido o jogo, pelo menos ele deu o seu melhor.)
CEPENDANT – no entanto
Il voulait partir en vacances ; cependant, son travail l’a retenu. (Ele queria ir de férias; no entanto, seu trabalho o segurou.)
Elle est fatiguée, cependant elle continue de travailler dur. (Ela está cansada, no entanto, continua trabalhando duro.)
ENGOUEMENT – entusiasmo
Il y a eu un engouement massif pour le nouveau jeu vidéo. (Houve um entusiasmo massivo pelo novo videogame.)
L’engouement du public a contribué au succès de l’événement caritatif. (O entusiasmo do público contribuiu para o sucesso do evento de caridade.)
RAVAGER – devastar
La tempête a ravagé la côte, détruisant de nombreuses maisons. (A tempestade devastou a costa, destruindo muitas casas.)
Les incendies ont ravagé la forêt, laissant derrière eux un paysage dévasté. (Os incêndios devastaram a floresta, deixando para trás uma paisagem arrasada.)
CHUTER – cair
Le prix des actions a chuté brusquement après l’annonce des résultats financiers. (O preço das ações caiu abruptamente após o anúncio dos resultados financeiros.)
Attention à ne pas chuter en marchant sur la glace. (Cuidado para não cair ao andar no gelo.)
Por hoje é só! Nos vemos em breve!
Veja também:
⇒ REVENONS À NOS MOUTONS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS
⇒ COMO USAR “ENTRE” E “PARMI” EM FRANCÊS
⇒ COMO DIZER “POR MAIS QUE” EM FRANCÊS
⇒ TEXTO BÁSICO EM FRANCÊS | DIDIER APPREND À PÊCHER (COM ÁUDIO)