Salut, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos as locuções prepositivas em francês, que nada mais são do que um grupo de palavras que fazem o papel de uma preposição (liga os substantivos). Vejamos exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!
À CAUSE DE
por causa de
- Elle est arrivée en retard à cause de la grève des transports. (Ela chegou tarde devido à greve dos transportes.)
- À cause de la pluie, le match a été annulé. (Devido à chuva, o jogo foi cancelado.)
À DROITE DE
à direita de
- La banque se trouve à droite de la poste. (O banco está à direita do correio.)
- Regarde à droite de l’écran, tu verras les paramètres. (Olhe à direita da tela, você verá as configurações.)
À GAUCHE DE
à esquerda de
- Il y a un café à gauche de la librairie. (Há um café à esquerda da livraria.)
- À gauche de la cheminée, il y a une vieille horloge. (À esquerda da lareira, há um relógio antigo.)
À CÔTÉ DE
ao lado de
- Elle s’est assise à côté de son ami. (Ela sentou-se ao lado do amigo.)
- À côté de la gare, il y a un petit restaurant. (Ao lado da estação, há um pequeno restaurante.)
À L’ÉGARD DE
em relação a
- Il a exprimé ses doutes à l’égard de la nouvelle politique. (Ele expressou suas dúvidas em relação à nova política.)
- Sa réaction à l’égard de l’annonce a été surprenante. (A reação dele em relação ao anúncio foi surpreendente.)
À L’EXTÉRIEUR DE
fora de
- Nous avons mangé à l’extérieur de la maison. (Nós comemos fora de casa.)
- Le jardin à l’extérieur de l’école est bien entretenu. (O jardim fora da escola é bem cuidado.)
À L’INTÉRIEUR DE
dentro de
- Les clés sont à l’intérieur de la voiture. (As chaves estão dentro do carro.)
- Il faisait trop froid, alors nous sommes restés à l’intérieur de l’hôtel. (Estava muito frio, então ficamos dentro do hotel.)
À PARTIR DE
a partir de
- À partir de demain, je commence un nouveau régime. (A partir de amanhã, começarei uma nova dieta.)
- Les inscriptions sont ouvertes à partir de juin. (As inscrições estão abertas a partir de junho.)
À PROPOS DE
sobre, com relação a
- J’ai lu un article intéressant à propos de la technologie blockchain. (Li um artigo interessante sobre a tecnologia blockchain.)
- Que penses-tu à propos de cette idée? (O que você pensa sobre essa ideia?)

AU BOUT DE
depois, no fim de
- Au bout de la rue, il y a un parc. (No fim da rua, há um parque.)
- Elle a réussi à finir le projet au bout de trois mois. (Ela conseguiu terminar o projeto ao fim de três meses.)
AU CONTRAIRE DE
diferente, ao contrário de
Au contraire de son frère, elle est très calme. (Ao contrário do irmão, ela é muito calma.)
Il est très sociable, au contraire de moi. (Ele é muito sociável, ao contrário de mim.)
AU CŒUR DE
no coração de
- Ils vivent au cœur de la vieille ville. (Eles vivem no coração da cidade velha.)
- La cathédrale est située au cœur de la cité. (A catedral está localizada no coração da cidade.)
AU COIN DE
na esquina de, no canto de
- Il y a une jolie boutique au coin de la rue. (Há uma loja bonita na esquina da rua.)
- J’ai trouvé un vieux livre au coin de la bibliothèque. (Encontrei um livro velho no canto da biblioteca.)
AU-DESSOUS DE
abaixo
- Ils habitent l’appartement au-dessous du nôtre. (Eles moram no apartamento abaixo do nosso.)
- Vous trouverez la signature au-dessous de la page. (Você encontrará a assinatura abaixo da página.)
AU-DESSUS DE
acima
- L’oiseau volait au-dessus de la forêt. (O pássaro voava acima da floresta.)
- Nous avons une belle vue au-dessus de la vallée. (Nós temos uma bela vista acima do vale.)
AU LIEU DE
em vez de
- Il a pris le bus au lieu de marcher. (Ele pegou o ônibus em vez de caminhar.)
- Au lieu de te plaindre, tu devrais agir. (Em vez de reclamar, você deveria agir.)
AU NIVEAU DE
quanto a, no nível de
- Au niveau de la sécurité, nous avons encore beaucoup à faire. (Quanto à segurança, ainda temos muito a fazer.)
- Il y a des inondations au niveau des rivières locales. (Há inundações no nível dos rios locais.)
AU SEIN DE
no seio de
- Il y a eu beaucoup de changements au sein de l’entreprise. (Houve muitas mudanças no seio da empresa.)
- La décision a été prise au sein du comité directeur. (A decisão foi tomada no seio do comitê diretivo.)
AU SUJET DE
sobre, a respeito de
- Nous devons parler au sujet de ton comportement. (Precisamos falar sobre o seu comportamento.)
- Elle m’a posé des questions au sujet de mon voyage. (Ela me fez perguntas sobre minha viagem.)

AUTOUR DE
ao redor de
- Les enfants jouaient autour de la fontaine. (As crianças brincavam ao redor da fonte.)
- Il y a beaucoup de légendes autour de ce château. (Há muitas lendas ao redor deste castelo.)
D’APRÈS
de acordo com
- D’après le professeur, l’examen sera difficile. (Segundo o professor, a prova será difícil.)
- D’après les prévisions, il va pleuvoir demain. (De acordo com as previsões, vai chover amanhã.)
DE CÔTÉ
de lado, para o lado
- Il a poussé la table de côté pour faire de la place. (Ele empurrou a mesa para o lado para fazer espaço.)
- Mettez ces livres de côté, je vais les emporter. (Coloque esses livros de lado, eu vou levá-los.)
EN ARRIÈRE DE
atrás
- Le jardin se trouve en arrière de la maison. (O jardim está atrás da casa.)
- Elle a caché le cadeau en arrière de la commode. (Ela escondeu o presente atrás da cômoda.)
EN BAS DE
na parte interior de
- Le nom de l’auteur est écrit en bas de la page. (O nome do autor está escrito na parte inferior da página.)
- Il attendait en bas de l’escalier. (Ele estava esperando no pé da escada.)
EN DEHORS DE
fora de
- En dehors de ses heures de travail, il aime jardiner. (Fora de suas horas de trabalho, ele gosta de jardinagem.)
- En dehors de cette question, tout est réglé. (Fora essa questão, tudo está resolvido.)
EN DESSOUS DE
abaixo
- Le niveau de l’eau est en dessous de la normale. (O nível da água está abaixo do normal.)
- Trouvez le paragraphe en dessous de l’image. (Encontre o parágrafo abaixo da imagem.)
EN FACE DE
em frente a
- Il vit en face de l’école. (Ele mora em frente à escola.)
- La boulangerie est en face de la pharmacie. (A padaria fica em frente à farmácia.)
EN HAUT DE
no topo de, na parte superior de
- Son nom est en haut de la liste. (O nome dele está no topo da lista.)
- Nous avons atteint le sommet en haut de la montagne. (Alcançamos o cume no topo da montanha.)
FAUTE DE
por falta de
- Faute de mieux, ils ont accepté l’offre. (Por falta de algo melhor, eles aceitaram a oferta.)
- Faute de preuves, le suspect a été libéré. (Por falta de provas, o suspeito foi liberado.)

GRÂCE À
graças a
- Grâce à son travail acharné, elle a réussi ses examens. (Graças ao seu trabalho árduo, ela passou nos exames.)
- Nous avons gagné le match grâce à un excellent gardien. (Ganhamos o jogo graças a um excelente goleiro.)
HORS DE
fora de
- Hors de la ville, l’air est plus pur. (Fora da cidade, o ar é mais puro.)
- Il est difficile de le garder hors de la cuisine. (É difícil mantê-lo fora da cozinha.)
LOIN DE
longe de
- Notre nouvelle maison est loin de l’école. (Nossa nova casa fica longe da escola.)
- Loin de moi l’idée de te critiquer. (Longe de mim a ideia de te criticar.)
PAR RAPPORT À
comparado com
- Il est très petit par rapport à son frère. (Ele é muito pequeno comparado ao irmão.)
- Ses résultats sont bons par rapport à l’année dernière. (Seus resultados são bons comparados ao ano passado.)
PRÈS DE
perto de
- Il habite près de la gare. (Ele mora perto da estação.)
- Près de la fenêtre, il y a une table. (Perto da janela, há uma mesa.)
QUANT À
com relação a, quanto a
- Quant à moi, je préfère rester à la maison. (Quanto a mim, prefiro ficar em casa.)
- Quant à votre offre, je vais y réfléchir. (Quanto à sua oferta, vou pensar a respeito.)
VIS-À-VIS DE
com/em relação a
Sa position vis-à-vis de cette question est claire. (A posição dele em relação a essa questão é clara.)
Nous devons revoir notre approche vis-à-vis de la clientèle. (Precisamos revisar nossa abordagem em relação aos clientes.)
Veja também:
⇒ TOUT COURT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS BÁSICOS PARA PRATICAR – LES RELATIONS HUMAINES
⇒ FAIRE GAFFE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ COMO DIZER “EU TE DEVO UMA” EM FRANCÊS
