AS LOCUÇÕES PREPOSITIVAS EM FRANCÊS

Hoje aprendemos as locuções prepositivas em francês, que nada mais são do que um grupo de palavras que fazem o papel de uma preposição (liga os substantivos). Vejamos exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje aprendemos as locuções prepositivas em francês, que nada mais são do que um grupo de palavras que fazem o papel de uma preposição (liga os substantivos). Vejamos exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

À CAUSE DE

por causa de

  • Elle est arrivée en retard à cause de la grève des transports. (Ela chegou tarde devido à greve dos transportes.)
  • À cause de la pluie, le match a été annulé. (Devido à chuva, o jogo foi cancelado.)

À DROITE DE 

à direita de

  • La banque se trouve à droite de la poste. (O banco está à direita do correio.)
  • Regarde à droite de l’écran, tu verras les paramètres. (Olhe à direita da tela, você verá as configurações.)

À GAUCHE DE

à esquerda de

  • Il y a un café à gauche de la librairie. (Há um café à esquerda da livraria.)
  • À gauche de la cheminée, il y a une vieille horloge. (À esquerda da lareira, há um relógio antigo.)

À CÔTÉ DE

ao lado de

  • Elle s’est assise à côté de son ami. (Ela sentou-se ao lado do amigo.)
  • À côté de la gare, il y a un petit restaurant. (Ao lado da estação, há um pequeno restaurante.)

À L’ÉGARD DE

em relação a

  • Il a exprimé ses doutes à l’égard de la nouvelle politique. (Ele expressou suas dúvidas em relação à nova política.)
  • Sa réaction à l’égard de l’annonce a été surprenante. (A reação dele em relação ao anúncio foi surpreendente.)

À L’EXTÉRIEUR DE

fora de

  • Nous avons mangé à l’extérieur de la maison. (Nós comemos fora de casa.)
  • Le jardin à l’extérieur de l’école est bien entretenu. (O jardim fora da escola é bem cuidado.)

À L’INTÉRIEUR DE 

dentro de

  • Les clés sont à l’intérieur de la voiture. (As chaves estão dentro do carro.)
  • Il faisait trop froid, alors nous sommes restés à l’intérieur de l’hôtel. (Estava muito frio, então ficamos dentro do hotel.)

À PARTIR DE 

a partir de

  • À partir de demain, je commence un nouveau régime. (A partir de amanhã, começarei uma nova dieta.)
  • Les inscriptions sont ouvertes à partir de juin. (As inscrições estão abertas a partir de junho.)

À PROPOS DE

sobre, com relação a

  • J’ai lu un article intéressant à propos de la technologie blockchain. (Li um artigo interessante sobre a tecnologia blockchain.)
  • Que penses-tu à propos de cette idée? (O que você pensa sobre essa ideia?)

AU BOUT DE 

depois, no fim de

  • Au bout de la rue, il y a un parc. (No fim da rua, há um parque.)
  • Elle a réussi à finir le projet au bout de trois mois. (Ela conseguiu terminar o projeto ao fim de três meses.)

AU CONTRAIRE DE 

diferente, ao contrário de

Au contraire de son frère, elle est très calme. (Ao contrário do irmão, ela é muito calma.)

Il est très sociable, au contraire de moi. (Ele é muito sociável, ao contrário de mim.)

AU CŒUR DE 

no coração de

  • Ils vivent au cœur de la vieille ville. (Eles vivem no coração da cidade velha.)
  • La cathédrale est située au cœur de la cité. (A catedral está localizada no coração da cidade.)

AU COIN DE 

na esquina de, no canto de

  • Il y a une jolie boutique au coin de la rue. (Há uma loja bonita na esquina da rua.)
  • J’ai trouvé un vieux livre au coin de la bibliothèque. (Encontrei um livro velho no canto da biblioteca.)

AU-DESSOUS DE 

abaixo

  • Ils habitent l’appartement au-dessous du nôtre. (Eles moram no apartamento abaixo do nosso.)
  • Vous trouverez la signature au-dessous de la page. (Você encontrará a assinatura abaixo da página.)

AU-DESSUS DE

acima

  • L’oiseau volait au-dessus de la forêt. (O pássaro voava acima da floresta.)
  • Nous avons une belle vue au-dessus de la vallée. (Nós temos uma bela vista acima do vale.)

AU LIEU DE 

em vez de

  • Il a pris le bus au lieu de marcher. (Ele pegou o ônibus em vez de caminhar.)
  • Au lieu de te plaindre, tu devrais agir. (Em vez de reclamar, você deveria agir.)

AU NIVEAU DE

quanto a, no nível de

  • Au niveau de la sécurité, nous avons encore beaucoup à faire. (Quanto à segurança, ainda temos muito a fazer.)
  • Il y a des inondations au niveau des rivières locales. (Há inundações no nível dos rios locais.)

AU SEIN DE

no seio de

  • Il y a eu beaucoup de changements au sein de l’entreprise. (Houve muitas mudanças no seio da empresa.)
  • La décision a été prise au sein du comité directeur. (A decisão foi tomada no seio do comitê diretivo.)

AU SUJET DE 

sobre, a respeito de

  • Nous devons parler au sujet de ton comportement. (Precisamos falar sobre o seu comportamento.)
  • Elle m’a posé des questions au sujet de mon voyage. (Ela me fez perguntas sobre minha viagem.)

AUTOUR DE 

ao redor de

  • Les enfants jouaient autour de la fontaine. (As crianças brincavam ao redor da fonte.)
  • Il y a beaucoup de légendes autour de ce château. (Há muitas lendas ao redor deste castelo.)

D’APRÈS

de acordo com

  • D’après le professeur, l’examen sera difficile. (Segundo o professor, a prova será difícil.)
  • D’après les prévisions, il va pleuvoir demain. (De acordo com as previsões, vai chover amanhã.)

DE CÔTÉ

de lado, para o lado

  • Il a poussé la table de côté pour faire de la place. (Ele empurrou a mesa para o lado para fazer espaço.)
  • Mettez ces livres de côté, je vais les emporter. (Coloque esses livros de lado, eu vou levá-los.)

EN ARRIÈRE DE

atrás

  • Le jardin se trouve en arrière de la maison. (O jardim está atrás da casa.)
  • Elle a caché le cadeau en arrière de la commode. (Ela escondeu o presente atrás da cômoda.)

EN BAS DE

na parte interior de

  • Le nom de l’auteur est écrit en bas de la page. (O nome do autor está escrito na parte inferior da página.)
  • Il attendait en bas de l’escalier. (Ele estava esperando no pé da escada.)

EN DEHORS DE 

fora de

  • En dehors de ses heures de travail, il aime jardiner. (Fora de suas horas de trabalho, ele gosta de jardinagem.)
  • En dehors de cette question, tout est réglé. (Fora essa questão, tudo está resolvido.)

EN DESSOUS DE 

abaixo

  • Le niveau de l’eau est en dessous de la normale. (O nível da água está abaixo do normal.)
  • Trouvez le paragraphe en dessous de l’image. (Encontre o parágrafo abaixo da imagem.)

EN FACE DE 

em frente a

  • Il vit en face de l’école. (Ele mora em frente à escola.)
  • La boulangerie est en face de la pharmacie. (A padaria fica em frente à farmácia.)

EN HAUT DE

no topo de, na parte superior de

  • Son nom est en haut de la liste. (O nome dele está no topo da lista.)
  • Nous avons atteint le sommet en haut de la montagne. (Alcançamos o cume no topo da montanha.)

FAUTE DE

por falta de

  • Faute de mieux, ils ont accepté l’offre. (Por falta de algo melhor, eles aceitaram a oferta.)
  • Faute de preuves, le suspect a été libéré. (Por falta de provas, o suspeito foi liberado.)

GRÂCE À 

graças a

  • Grâce à son travail acharné, elle a réussi ses examens. (Graças ao seu trabalho árduo, ela passou nos exames.)
  • Nous avons gagné le match grâce à un excellent gardien. (Ganhamos o jogo graças a um excelente goleiro.)

HORS DE

fora de

  • Hors de la ville, l’air est plus pur. (Fora da cidade, o ar é mais puro.)
  • Il est difficile de le garder hors de la cuisine. (É difícil mantê-lo fora da cozinha.)

LOIN DE 

longe de

  • Notre nouvelle maison est loin de l’école. (Nossa nova casa fica longe da escola.)
  • Loin de moi l’idée de te critiquer. (Longe de mim a ideia de te criticar.)

PAR RAPPORT À 

comparado com

  • Il est très petit par rapport à son frère. (Ele é muito pequeno comparado ao irmão.)
  • Ses résultats sont bons par rapport à l’année dernière. (Seus resultados são bons comparados ao ano passado.)

PRÈS DE

perto de

  • Il habite près de la gare. (Ele mora perto da estação.)
  • Près de la fenêtre, il y a une table. (Perto da janela, há uma mesa.)

QUANT À 

com relação a, quanto a

  • Quant à moi, je préfère rester à la maison. (Quanto a mim, prefiro ficar em casa.)
  • Quant à votre offre, je vais y réfléchir. (Quanto à sua oferta, vou pensar a respeito.)

VIS-À-VIS DE 

com/em relação a

Sa position vis-à-vis de cette question est claire. (A posição dele em relação a essa questão é clara.)

Nous devons revoir notre approche vis-à-vis de la clientèle. (Precisamos revisar nossa abordagem em relação aos clientes.)

Veja também:

⇒ TOUT COURT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ DIÁLOGOS BÁSICOS PARA PRATICAR – LES RELATIONS HUMAINES

⇒ FAIRE GAFFE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ COMO DIZER “EU TE DEVO UMA” EM FRANCÊS

ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.