DIÁLOGO INTERMEDIÁRIO PARA PRATICAR: RENCONTRE À BIARRITZ

Hoje você vai curtir um diálogo francês super útil entre dois amigos: um é local, o outro acabou de chegar de Biarritz — e claro, surfe e festas não poderiam faltar! Além de vocabulário informal, você vai aprender como soar mais natural em conversas do dia a dia. Bora mergulhar nesse francês autêntico com o diálogo traduzido e com áudio nativo. En route !

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho? 

Hoje você vai curtir um diálogo francês super útil entre dois amigos: um é local, o outro acabou de chegar de Biarritz — e claro, surfe e festas não poderiam faltar! Além de vocabulário informal, você vai aprender como soar mais natural em conversas do dia a dia. Bora mergulhar nesse francês autêntico com o diálogo traduzido e com áudio nativo. En route !

RENCONTRE À BIARRITZ

Julien : Salut — tu dois être Bastien, le cousin de Jean, non ? De Biarritz ? (Oi — você deve ser Bastien, o primo do Jean, né? De Biarritz?)

Bastien : Exactement ! Je suis arrivé hier soir. Le vol était long, mais tout s’est bien passé. (Exatamente! Cheguei ontem à noite. O voo foi longo, mas deu tudo certo.)

Julien : Moi, c’est Julien, le coloc de Jean à la fac. Ravi de te rencontrer. Je te promets que je ne suis pas du tout comme ce que Jean t’a raconté. (Eu sou o Julien, o colega de quarto do Jean na faculdade. Prazer em te conhecer. Prometo que não sou nada do que o Jean te contou.)

Bastien (en souriant) : Moi aussi, je suis content de faire ta connaissance — et, oui — j’ai entendu parler de toi ! Joueur de foot et fêtard hors pair ! (Também estou feliz em te conhecer — e, sim — já ouvi falar de você! Jogador de futebol e festeiro de primeira!)

Julien (en riant) : Le foot, ouais, ça c’est vrai — et les fêtes aussi, j’avoue. Mais bon, Jean exagère toujours un peu. Allez, parle-moi un peu de toi. Tu fais quoi à Biarritz, à part surfer ? (Futebol, sim, isso é verdade — e as festas também, confesso. Mas olha, o Jean sempre exagera um pouco. Vai, me conta um pouco de você. O que você faz em Biarritz, além de surfar?)

Bastien : Je fais des études de biologie marine. Et quand je ne suis pas à la fac, je suis à l’eau. À Biarritz, on a des vagues incroyables. Je surfe presque tous les jours. Et l’ambiance sur la plage est top, surtout l’été. (Eu estudo biologia marinha. E quando não estou na faculdade, estou na água. Em Biarritz, temos ondas incríveis. Eu surfo quase todos os dias. E o clima na praia é ótimo, especialmente no verão.)

Julien : Wow, ça a l’air génial. Franchement, ça donne envie. Moi, j’ai jamais surfé, mais j’aimerais bien essayer un jour. (Uau, parece incrível. Sinceramente, dá vontade. Eu nunca surfei, mas gostaria de tentar um dia.)

Bastien : Tu devrais ! C’est addictif. Une fois que t’as pris ta première vague, t’es foutu, tu veux plus jamais t’arrêter. (Você deveria! É viciante. Depois que pega a primeira onda, já era, você nunca mais quer parar.)

Julien : Bon, faudra qu’on vienne à Biarritz un de ces jours alors. Jean m’en a déjà parlé, mais là tu me vends encore plus le truc. (Bom, vamos ter que ir pra Biarritz um dia desses então. Jean já me falou disso, mas agora você está me vendendo ainda mais a ideia.)

Bastien : Avec plaisir, les gars ! Je vous ferai découvrir les meilleurs spots et on fera un barbecue sur la plage après. (Com prazer, pessoal! Eu mostro pra vocês os melhores lugares e depois fazemos um churrasco na praia.)

Julien : Marché conclu. Alors, tu restes combien de temps ici ? (Combinado. Então, quanto tempo você vai ficar aqui?)

Bastien : Je suis là pour deux semaines. Jean m’a préparé un programme de fou — visites, rencontres avec ses potes, sorties, et même du camping en montagne apparemment. (Vou ficar duas semanas. Jean preparou um programa doido pra mim — passeios, conhecer os amigos dele, sair por aí, e até acampar nas montanhas, pelo que parece.)

Julien : Classique Jean. Il adore faire découvrir sa ville. Il connaît tous les recoins et tout le monde ici. Tu vas voir, t’auras pas une minute pour t’ennuyer. (Típico do Jean. Ele adora mostrar a cidade dele. Ele conhece todos os cantos e todo mundo por aqui. Você vai ver, não vai ter um minuto pra se entediar.)

Bastien : C’est ce que j’espère. Je suis un peu crevé à cause du décalage horaire, mais je sens que je vais vite m’adapter. J’ai hâte de voir ce qu’il a prévu. (É o que eu espero. Estou meio cansado por causa do fuso horário, mas acho que vou me adaptar rápido. Mal posso esperar pra ver o que ele planejou.)

Julien : Tu verras, tu vas kiffer. Et si t’as besoin de quoi que ce soit, n’hésite pas. On est là pour toi. (Você vai ver, vai curtir muito. E se precisar de qualquer coisa, não hesita. Estamos aqui por você.)

Bastien : Merci mec, c’est super gentil. J’apprécie vraiment. Ça fait du bien de se sentir bien accueilli. (Valeu, cara, muito gentil da sua parte. Agradeço de verdade. É bom se sentir bem recebido.)

Julien : Avec plaisir. Et comme je t’ai dit, prépare-toi à nous voir débarquer un jour à Biarritz, planches sous le bras, prêts à dompter les vagues ! (De nada. E como te disse, se prepara pra ver a gente aparecendo um dia em Biarritz, pranchas embaixo do braço, prontos pra encarar as ondas!)

Bastien : Quand vous voulez ! La porte est toujours ouverte. (Quando vocês quiserem! As portas estão sempre abertas.)

Veja também:

⇒ COMO DIZER ‘ATÉ’ EM FRANCÊS (COM ÁUDIO)

⇒ NE PAYER PAS DE MINE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ TEXTO PARA PRATICAR: A FAMÍLIA DE CARLOS IV (TRADUÇÃO + ÁUDIO)

⇒ COMO USAR ‘C’EST’ OU ‘IL EST’ EM FRANCÊS

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.