EXPRESSÕES COM “VENT” EM FRANCÊS

A palavra "vent" tem várias expressões idiomáticas em francês e reflete a ideia de conhecimento, informação, prosperidade e também fama. Aqui temos algumas dessas expressões com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí? A palavra vent (vento) tem algumas expressões idiomáticas bem interessantes e hoje vamos aprende-las! En route!

ÊTRE VENT DEBOUT CONTRE QCH

ser/estar firmemente contra algo

Ils sont vent debout contre la nouvelle politique. (Eles estão firmemente contra a nova política.)

Nous sommes vent debout contre cette décision injuste. (Estamos firmemente contra essa decisão injusta.)

Les manifestants sont vent debout contre la réforme. (Os manifestantes estão firmemente contra a reforma.)

Elle est vent debout contre le projet de loi. (Ela está firmemente contra o projeto de lei.)

Les citoyens sont vent debout contre la corruption. (Os cidadãos estão firmemente contra a corrupção.)

ÊTRE DU VENT

é conversa fiada, é balela

Les promesses du politicien, c’est du vent. (As promessas do político são conversa fiada.)

Ne crois pas tout ce qu’il dit, c’est souvent du vent. (Não acredite em tudo o que ele diz, muitas vezes é balela.)

Son engagement semblait être du vent. (O compromisso dele parecia ser vazio.)

Les excuses qu’il a données étaient du vent. (As desculpas que ele deu eram vazias.)

Ce discours vide de sens, c’est du vent. (Este discurso sem sentido é conversa fiada.)

DANS LE VENT

em alta, popular

Son idée novatrice est vraiment dans le vent. (A ideia inovadora dele está realmente em alta.)

Cette nouvelle tendance est dans le vent. (Essa nova tendência está em alta.)

Les jeunes entrepreneurs sont toujours dans le vent. (Os jovens empresários estão sempre em alta.)

Être à la pointe de la technologie, c’est dans le vent. (Estar na vanguarda da tecnologia está em alta.)

Le style vintage est actuellement dans le vent. (O estilo vintage está atualmente em alta.)

PRENDRE LE VENT

ver qual é a melhor direção a ser tomada, “ver para que lado está o vento”

Il aime prendre le vent pour décider de sa prochaine démarche. (Ele gosta de ver para que lado o vento está soprando antes de tomar sua próxima decisão.)

Prendre le vent est une stratégie sage avant de prendre une décision importante. (Observar para onde o vento está soprando é uma estratégia sábia antes de tomar uma decisão importante.)

Avant de conclure l’accord, il préfère prendre le vent pour évaluer les perspectives. (Antes de finalizar o acordo, ele prefere ver para onde o vento está soprando para avaliar as perspectivas.)

Elle a l’habitude de prendre le vent avant de s’engager dans un nouveau projet. (Ela tem o hábito de observar para onde o vento está soprando antes de se comprometer com um novo projeto.)

Nous devrions prendre le vent avant de faire des projections à long terme. (Deveríamos ver para que lado o vento está soprando antes de fazer projeções a longo prazo.)

AVOIR VENT DE

ficar sabendo de algo

Il a eu vent de la nouvelle réforme. (Ele teve conhecimento da nova reforma.)

Nous avons eu vent de son départ imminent. (Soubemos de sua saída iminente.)

Les médias ont eu vent du scandale. (A mídia ficou sabendo do escândalo.)

Elle a eu vent des rumeurs qui circulaient. (Ela ficou sabendo dos rumores que circulavam.)

Ils ont eu vent de la fête surprise. (Eles souberam da festa surpresa.)

CONTRE VENTS ET MARÉES

apesar das dificuldades

Il a réussi contre vents et marées. (Ele conseguiu apesar das adversidades.)

Ils sont restés ensemble contre vents et marées. (Eles permaneceram juntos apesar das dificuldades.)

Malgré les difficultés, elle a avancé contre vents et marées. (Mesmo com as dificuldades, ela avançou apesar de tudo.)

Nous avons persévéré contre vents et marées. (Persistimos apesar das adversidades.)

Le projet a été réalisé contre vents et marées. (O projeto foi concluído apesar das dificuldades.)

AVOIR LE VENT EN POUPE

progredir, ir de vento em popa

Son entreprise a vraiment le vent en poupe en ce moment. (A empresa dele está realmente com vento a favor no momento.)

Il semble avoir le vent en poupe dans sa carrière. (Ele parece estar com vento a favor em sua carreira.)

Avec son talent, elle a le vent en poupe sur la scène artistique. (Com seu talento, ela está com vento a favor no cenário artístico.)

Depuis la sortie de son dernier livre, l’auteur a le vent en poupe. (Desde o lançamento de seu último livro, o autor está com vento a favor.)

L’équipe de football a le vent en poupe cette saison. (O time de futebol está com vento a favor nesta temporada.)

BRASSER DU VENT

ficar só falando, sem tomar atitude

Arrête de brasser du vent et agis concrètement. (Para de brincar com palavras e age de forma concreta.

Il a l’habitude de brasser du vent sans rien faire. (Ele costuma falar muito sem fazer nada.)

Ne perds pas de temps à brasser du vent, prends des mesures. (Não perca tempo falando muito sem agir, tome medidas.)

Ses discours sont souvent accusés de brasser du vent. (Seus discursos são frequentemente acusados de serem vazios.)

Au lieu de brasser du vent, propose des solutions. (Em vez de falar muito sem ação, proponha soluções.)

EN DEUX COUPS DE VENT

muito rapidamente

Il a réglé le problème en deux coups de vent. (Ele resolveu o problema rapidinho.)

Elle a fini son travail en deux coups de vent. (Ela terminou seu trabalho muito rapidamente.)

Il a appris la nouvelle en deux coups de vent. (Ele ficou sabendo da notícia muito rapidamente.)

Ils ont nettoyé la maison en deux coups de vent. (Eles limparam a casa muito rapidamente.)

Elle a trouvé la réponse en deux coups de vent. (Ela encontrou a resposta muito rapidamente.)

Ufa, quanta coisa! Que bons ventos soprem e seu francês fique cada dia melhor!

Veja também:

⇒ REPRENDRE EN MAIN | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ AVOIR PLUSIEURS CORDES À SON ARC | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ EXPRESSÕES DA SÉRIE FRANCESA “ESCORT BOYS”

⇒ ENFONCER LE CLOU | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.