Salut, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a expressão francesa super peculiar métro, boulot, dodo. En route !
TRADUÇÃO
A expressão métro, boulot, dodo em francês é uma maneira concisa de descrever uma vida monótona e rotineira, focada principalmente no trabalho. Vamos analisar cada parte:
- métro – refere-se ao trajeto diário no metrô, simbolizando a ida e volta do trabalho.
- boulot – é uma palavra informal para trabalho.
- dodo – é uma forma infantil de dizer dormir.
Portanto, a expressão completa significa algo como trabalho, casa, dormir e é usada para descrever a rotina diária de muitas pessoas que se dedicam principalmente ao trabalho e têm pouca variedade em suas vidas. É como dizer que a vida se resume a trabalhar, voltar para casa e dormir. Vejamos exemplos:
EXEMPLOS
Chaque jour, c’est la même chose : métro, boulot, dodo. (Todos os dias é a mesma coisa: metrô, trabalho, dormir.)
Je suis fatigué de cette routine métro, boulot, dodo. (Estou cansado dessa rotina de metrô, trabalho, dormir.)
Pour beaucoup de gens, la vie se résume à métro, boulot, dodo. (Para muitas pessoas, a vida se resume a metrô, trabalho, dormir.)
Il cherche un moyen de sortir du cycle métro, boulot, dodo. (Ele está procurando uma maneira de sair do ciclo de metrô, trabalho, dormir.)
Métro, boulot, dodo : voilà le quotidien de millions de Français. (Metrô, trabalho, dormir: esse é o cotidiano de milhões de franceses.)
Elle rêve d’une vie au-delà du métro, boulot, dodo. (Ela sonha com uma vida além do metrô, trabalho, dormir.)
Cette semaine, c’était vraiment métro, boulot, dodo sans exception. (Esta semana foi realmente metrô, trabalho, dormir, sem exceção.)
Beaucoup aspirent à plus que le métro, boulot, dodo. (Muitos aspiram a mais do que metrô, trabalho, dormir.)
Le métro, boulot, dodo me laisse sans énergie pour mes passions. (O metrô, trabalho, dormir me deixa sem energia para minhas paixões.)
Trouver un équilibre au-delà du métro, boulot, dodo est essentiel. (Encontrar um equilíbrio além do metrô, trabalho, dormir é essencial.)
Ma résolution est de briser le cycle métro, boulot, dodo. (Minha resolução é quebrar o ciclo de metrô, trabalho, dormir.)
Le weekend, j’essaie d’oublier la routine métro, boulot, dodo. (No fim de semana, tento esquecer a rotina de metrô, trabalho, dormir.)
Sans hobbies, la vie devient un perpétuel métro, boulot, dodo. (Sem hobbies, a vida se torna um perpétuo metrô, trabalho, dormir.)
Même si c’est difficile, il faut échapper au métro, boulot, dodo. (Mesmo que seja difícil, é preciso escapar do metrô, trabalho, dormir.)
Après des années de métro, boulot, dodo, il a décidé de voyager. (Após anos de metrô, trabalho, dormir, ele decidiu viajar.)
Le défi est de trouver la joie au-delà du métro, boulot, dodo. (O desafio é encontrar alegria além do metrô, trabalho, dormir.)
Métro, boulot, dodo : un cycle difficile à rompre. (Metrô, trabalho, dormir: um ciclo difícil de quebrar.)
Elle utilise son art pour critiquer la vie de métro, boulot, dodo. (Ela usa sua arte para criticar a vida de metrô, trabalho, dormir.)
Chercher des moments de bonheur dans le métro, boulot, dodo. (Buscar momentos de felicidade no metrô, trabalho, dormir.)
Le métro, boulot, dodo ne définit pas qui je suis. (O metrô, trabalho, dormir não define quem eu sou.)
Veja também:
⇒ N’IMPORTE QUOI | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ AU MOINS X DU MOINS | QUAL É A DIFERENÇA?
⇒ COMO DIZER “OU… OU…” EM FRANCÊS
⇒ METTRE LE DOIGT | 05 EXPRESSÕES EM FRANCÊS