Salut, tudo bem com você?
Já aconteceu de você acreditar em alguém só porque a pessoa parecia muito certa do que estava falando?
Às vezes, uma resposta firme é o suficiente para a gente cair na conversa. E foi bem isso que rolou com o Pierre, o protagonista da história de hoje. Em um piscar de olhos, ele simplesmente entregou a sua própria TV de bandeja para dois ladrões… jurando que eram técnicos de manutenção!
Depois que passa o choque, a situação chega a ser engraçada, mas o melhor de tudo é que essa história em francês é perfeita para quem está dando os primeiros passos no idioma. Com frases diretas e palavras simples, o enredo te prende desde a primeira linha. É uma chance fantástica de ver verbos essenciais do cotidiano funcionando na prática dentro de um contexto real.
Ficou curioso? Então se acomode para acompanhar esse mal-entendido bizarro e veja como o prejuízo do Jim vai virar o lucro do seu aprendizado de francês! En route !
LES GRANDS TÉLÉS
| Pierre est chez lui dans son salon. | Pierre está em casa na sua sala de estar. |
| Il lit sur uma chaise près de la fenêtre. | Ele está lendo em uma cadeira perto da janela. |
| Il entend un bruit dehors, alors il se lève pour jeter un coup d’œil. | Ele ouve um barulho lá fora, então se levanta para dar uma olhada. |
| Quand Pierre regarde par la fenêtre, il voit deux hommes. | Quando Pierre olha para fora da janela, ele vê dois homens. |
| Ils sont dans l’allée de son voisin. | Eles estão na entrada da garagem do vizinho dele. |
| Ils transportent une grande télévision. | Eles estão carregando uma TV grande. |
| Ils transportent la télévision vers une camionnette. | Eles estão carregando a TV para uma van. |
| Pierre ouvre la fenêtre. | Pierre abre a janela. |
| « Hé ! » dit-il aux deux hommes. « Vous êtes des dépanneurs de télé ? » | “Ei!”, ele diz para os dois homens. “Vocês são técnicos de TV?” |
| « Oui », répondent les hommes. | “Sim”, os homens respondem. |
| « Vous allez réparer cette télé ? » demande Pierre. | “Vocês vão consertar aquela TV?”, Pierre pergunta. |
| « Oui », répondent à nouveau les hommes. | “Sim”, os homens respondem novamente. |
| « Ma télé est en panne », dit Pierre aux hommes. « Pouvez-vous prendre ma télé aussi ? » | “A minha TV está quebrada”, Pierre diz aos homens. “Vocês podem levar a minha TV também?” |
| « Bien sûr », disent les hommes. « Nous pouvons prendre votre télé. » | “Claro”, os homens dizem. “Nós podemos levar a sua TV.” |
| Pierre donne sa télé aux hommes. | Pierre entrega sua TV para os homens. |
| Les hommes mettent les duas télévisions dans la camionnette et s’en vont. | Os homens colocam as duas TVs na van e vão embora. |
| Pierre ne revoit jamais sa télé. | Pierre nunca mais vê sua TV. |
| Les deux hommes ne sont pas des dépanneurs de télé. | Os dois homens não são técnicos de TV. |
| Ce sont des voleurs. | Eles são ladrões. |
Veja também:
⇒ TEXTO EM FRANCÊS INTERMEDIÁRIO: A ILUSÃO DA FREQUÊNCIA (FENÔMENO BAADER-MEINHOF) – COM ÁUDIO
⇒ FRANCÊS CULTURAL: ETIQUETA DE MESA NA FRANÇA
⇒ TEXTO EM FRANCÊS BÁSICO: MA ROUTINE QUOTIDIENNE [COM ÁUDIO]
⇒ COMME IL FAUT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS [COM ÁUDIO]
















