COMO FALAR MELHOR EM PÚBLICO: TEXTO EM FRANCÊS COM TRADUÇÃO (E ÁUDIO)

Como professor de idiomas, a comunicação é o que me move. Mais do que ensinar gramática, meu objetivo é refinar a forma como transmitimos ideias e construímos conhecimento. Quem me conhece sabe: minha abordagem é mão na massa. Acredito que aprender um idioma é, acima de tudo, destravar a fala no dia a dia e no mercado de trabalho. No post de hoje, compartilho os pilares essenciais e os erros mais comuns para você dominar a comunicação em francês, ou em qualquer outra língua que esteja desbravando.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut ! Tudo certinho por aí?

Como professor de idiomas, a comunicação é o que me move. Mais do que ensinar gramática, meu objetivo é refinar a forma como transmitimos ideias e construímos conhecimento. Quem me conhece sabe: minha abordagem é mão na massa

Acredito que aprender um idioma é, acima de tudo, destravar a fala no dia a dia e no mercado de trabalho. No post de hoje, compartilho os pilares essenciais e os erros mais comuns para você dominar a comunicação em francês, ou em qualquer outra língua que esteja desbravando. 

Você tem o texto em francês, com a tradução em português e também o áudio gravado por um locutor nativo francês para ajudar na compréhension orale

Vamos juntos? En route !

COMMENT MIEUX PARLER EN PUBLIC

COMO FALAR MELHOR EM PÚBLICO

Tu as déjà rencontré quelqu’un comme ça ? Une personne qui commence à parler et aussitôt, tout le monde se tait. Pas parce qu’elle élève la voix. Pas parce qu’elle est la plus experte du groupe. Pas parce qu’elle sort d’une grande université.

Você já encontrou alguém assim? Uma pessoa que começa a falar e, imediatamente, todos se calam. Não porque ela eleva a voz. Não porque ela é a mais especialista do grupo. Não porque ela saiu de uma grande universidade.

Non. Il y a quelque chose dans sa façon de s’exprimer, dans ses mots, dans sa manière d’occuper l’espace qui te donne envie de l’écouter. Et tu te sens touché, profondément. Moi, j’ai voulu être cette personne pendant de longues années. Et je parie que toi aussi. Bonne nouvelle : ce n’est pas inné, ce n’est pas une question de caractère, ce n’est pas de la chance. C’est une compétence. Et personne ne te l’a vraiment apprise jusqu’à présent.

Não. Há algo na sua forma de se expressar, nas suas palavras, na maneira como ocupa o espaço, que faz você querer ouvi-la. E você se sente tocado, profundamente. Eu quis ser essa pessoa durante muitos anos. E aposto que você também. Boa notícia: não é algo inato, não é uma questão de personalidade, não é sorte. É uma habilidade. E ninguém realmente te ensinou isso até agora.

En 1961, Kennedy prend la parole devant des millions d’Américains. Il prononce une seule phrase. « Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous. Demandez ce que vous pouvez faire pour votre pays. » Une seule phrase. Et elle est restée dans les mémoires.

Em 1961, Kennedy discursou diante de milhões de americanos. Ele pronunciou uma única frase. “Não pergunte o que seu país pode fazer por você. Pergunte o que você pode fazer pelo seu país.” Uma única frase. E ela ficou na memória de todos.

En 2005, Steve Jobs monte sur scène à Stanford. Sans diaporama, sans notes, sans effets spéciaux. Juste sa voix, ses mots, sa présence. Et vingt ans plus tard, son discours cumule encore des millions de vues. Mais quel est le point commun entre Kennedy, Jobs, Obama ou Mandela ? On va te répondre : le charisme, le talent, la personnalité. Faux.

Em 2005, Steve Jobs subiu ao palco em Stanford. Sem apresentação de slides, sem anotações, sem efeitos especiais. Apenas sua voz, suas palavras, sua presença. E vinte anos depois, seu discurso ainda acumula milhões de visualizações. Mas qual é o ponto em comum entre Kennedy, Jobs, Obama e Mandela? A resposta que te darão é: carisma, talento, personalidade. Errado.

La vraie information que personne ne partage ? Obama était décrit par ses camarades de lycée comme un garçon discret, presque invisible. Il a travaillé l’art de la parole pendant des années avant d’entrer en politique. Jobs, c’était pareil. Ses premières présentations étaient médiocres. Il répétait chaque mot pendant des semaines et avait un coach personnel.

A verdadeira informação que ninguém compartilha? Obama era descrito por seus colegas de colégio como um garoto discreto, quase invisível. Ele trabalhou a arte da oratória durante anos antes de entrar na política. Com Jobs era a mesma coisa. Suas primeiras apresentações eram medíocres. Ele ensaiava cada palavra durante semanas e tinha um coach pessoal.

Démosthène, considéré comme le plus grand orateur de la Grèce antique, bégayait dans son enfance. Son entraînement ? Aller sur la plage, mettre des cailloux dans la bouche et parler face aux vagues. Si le plus grand orateur de l’Antiquité a dû s’entraîner pour bien parler, qu’est-ce que cela nous apprend ? Cela nous apprend que nous avons tous une vraie chance. Et là, dans les prochaines minutes, je te donne exactement quoi faire. Pas des discours vides. Des outils concrets, des histoires réelles, des preuves et surtout un programme que tu peux commencer ce soir.

Demóstenes, considerado o maior orador da Grécia Antiga, gaguejava na infância. Seu treinamento? Ir à praia, colocar pedrinhas na boca e falar de frente para as ondas. Se o maior orador da Antiguidade precisou se treinar para falar bem, o que isso nos ensina? Nos ensina que todos nós temos uma chance real. E aqui, nos próximos minutos, vou te dizer exatamente o que fazer. Não discursos vazios. Ferramentas concretas, histórias reais, provas e, sobretudo, um programa que você pode começar esta noite.

Le piège classique quand on veut mieux s’exprimer ? On cherche au mauvais endroit. On se dit : « Il me faut un vocabulaire plus étendu, je dois arrêter de dire ‘euh’, parler moins vite, plus fort. » Ce n’est pas faux. Mais ce n’est pas le vrai problème. Le problème ne vient pas de ta bouche. Le vrai problème, c’est que tu ne sais pas encore comment organiser tes idées avant de parler.

A armadilha clássica quando se quer se expressar melhor? Procura-se no lugar errado. A pessoa pensa: “Preciso de um vocabulário mais amplo, devo parar de dizer ‘hum’, falar mais devagar, mais alto.” Não está errado. Mas não é o verdadeiro problema. O problema não vem da sua boca. O verdadeiro problema é que você ainda não sabe como organizar suas ideias antes de falar.

En 1967, le psychologue Albert Mehrabian publie une étude qui change tout. Il mesure l’importance des trois éléments d’un message : les mots, le ton de la voix et le langage du corps. Résultat surprenant : les mots représentent seulement 7 %. Le ton de la voix, 33 %. Le langage corporel, 55 %. 7 %. Toute cette énergie dépensée à chercher les mots parfaits… pour seulement 7 % d’impact.

Em 1967, o psicólogo Albert Mehrabian publicou um estudo que mudou tudo. Ele mediu a importância dos três elementos de uma mensagem: as palavras, o tom de voz e a linguagem corporal. Resultado surpreendente: as palavras representam apenas 7%. O tom de voz, 33%. A linguagem corporal, 55%. 7%. Toda essa energia gasta procurando as palavras perfeitas… para apenas 7% de impacto.

Cela ne veut pas dire que les mots sont inutiles. Cela veut dire que le ton, le corps, la présence comptent énormément. Et c’est une excellente nouvelle car tout cela peut être travaillé. Aristote l’avait déjà compris il y a 2500 ans. Son premier manuel d’éloquence de l’histoire commençait par là : avant d’apprendre à parler, apprends d’abord à réfléchir. On ne peut pas bien exprimer ce qu’on pense mal. Les gens qui hésitent, qui perdent le fil, qui disent “c’est-à-dire, en quelque sorte, tu vois ce que je veux dire”… ce n’est pas un problème de langue. C’est un problème de pensée mal organisée.

Isso não significa que as palavras são inúteis. Significa que o tom, o corpo e a presença contam enormemente. E é uma excelente notícia, pois tudo isso pode ser trabalhado. Aristóteles já havia compreendido isso há 2.500 anos. Seu primeiro manual de eloquência da história começava por aí: antes de aprender a falar, aprenda primeiro a pensar. Não se pode expressar bem o que se pensa mal. As pessoas que hesitam, que perdem o fio da meada, que dizem “quer dizer, de certa forma, você entende o que quero dizer”… isso não é um problema de linguagem. É um problema de pensamento mal organizado.

Dans ce texte, on va travailler les deux. Organiser la pensée ET améliorer l’expression.

Neste texto, vamos trabalhar os dois aspectos. Organizar o pensamento E melhorar a expressão.

LES SIX PILIERS DE L’ÉLOQUENCE.

OS SEIS PILARES DA ELOQUÊNCIA.

Ces dix prochaines minutes de lectures vont transformer ta façon de t’exprimer.

Estes próximos dez minutos de leitura vão transformar a sua forma de se expressar.

PILIER NUMÉRO 1 : L’ORGANISATION DE LA PENSÉE.

PILAR NÚMERO 1: A ORGANIZAÇÃO DO PENSAMENTO.

Dans la tête d’un mauvais communicant, voilà ce qui se passe : il commence une phrase sans savoir où elle va. Il improvise, ajoute des éléments, se corrige… tout en parlant. Au bout de trente secondes, ni lui ni toi ne savez de quoi il parle. Les grands orateurs utilisent ce qu’on appelle un cadre mental : la règle des trois. Le cerveau humain retient naturellement les informations par groupes de trois. Début, milieu, fin. Problème, solution, résultat. Passé, présent, futur.

Na cabeça de um mau comunicador, eis o que acontece: ele começa uma frase sem saber onde ela vai chegar. Ele improvisa, acrescenta elementos, se corrige… tudo ao mesmo tempo em que fala. Após trinta segundos, nem ele nem você sabem do que ele está falando. Os grandes oradores utilizam o que chamamos de estrutura mental: a regra dos três. O cérebro humano retém naturalmente as informações em grupos de três. Início, meio, fim. Problema, solução, resultado. Passado, presente, futuro.

César a dit : « Je suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu. » Trois mots. Impossible à oublier. Jobs annonçait toujours ses nouveautés en trois étapes. Jamais par hasard. Donc si tu ne peux pas résumer ton idée en trois points, c’est que toi-même tu ne l’as pas encore bien comprise. L’exercice concret : ce soir, tu prends un sujet, n’importe lequel, une actualité, une conviction, un projet. Tu te demandes : quels sont les trois points essentiels ?

César disse: “Vim, vi, venci.” Três palavras. Impossível esquecer. Jobs sempre anunciava suas novidades em três etapas. Nunca por acaso. Portanto, se você não consegue resumir sua ideia em três pontos, é porque você mesmo ainda não a compreendeu bem. O exercício concreto: esta noite, você escolhe um assunto, qualquer um, uma notícia, uma convicção, um projeto. Você se pergunta: quais são os três pontos essenciais?

Pas sept, pas dix, trois. Tu les dis à voix haute. Tu te chronomètres sur deux minutes. Fais cela chaque matin sur des sujets différents. Si tu arrives à résumer ta pensée en deux minutes, en trois points, tu vas remarquer rapidement la différence. C’est simplement de l’organisation.

Não sete, não dez, três. Você os diz em voz alta. Você se cronometra por dois minutos. Faça isso toda manhã sobre assuntos diferentes. Se você conseguir resumir seu pensamento em dois minutos, em três pontos, você vai notar rapidamente a diferença. É simplesmente organização.

PILIER NUMÉRO 2 : LE VOCABULAIRE VIVANT.

PILAR NÚMERO 2: O VOCABULÁRIO VIVO.

L’erreur classique, c’est d’apprendre des mots compliqués pour paraître intelligent. La vraie éloquence ne cherche pas à impressionner. Elle cherche à être comprise.

O erro clássico é aprender palavras complicadas para parecer inteligente. A verdadeira eloquência não busca impressionar. Ela busca ser compreendida.

Winston Churchill, l’un des plus grands orateurs du XXe siècle, répétait à ses conseillers : “Les petits mots sont les meilleurs. Et les vieux petits mots sont les meilleurs de tous.” Ce qu’il voulait dire : la précision est toujours supérieure à la complexité.

Winston Churchill, um dos maiores oradores do século XX, repetia para seus conselheiros: “As palavras simples são as melhores. E as velhas palavras simples são as melhores de todas.” O que ele queria dizer: a precisão é sempre superior à complexidade.

Exemple simple : « J’étais soulagé » contre « j’étais content ». Ce n’est pas la même émotion. « Content » c’est vague. « Soulagé » cela raconte une histoire. On ressent le poids qui disparaît. On imagine la scène. L’exercice : pendant une semaine, chaque fois que tu utilises un mot imprécis, « bien, bon, beaucoup, truc, sympa », force-toi à le remplacer par un mot plus exact. Garde un petit carnet ou une note sur ton téléphone. Note le mot vague, cherche trois alternatives plus précises. Les premiers jours, ce sera inconfortable. Sur le long terme, ce sera une transformation.

Exemplo simples: “Eu estava aliviado” versus “eu estava feliz”. Não é a mesma emoção. “Feliz” é vago. “Aliviado” conta uma história. A gente sente o peso que desaparece. A gente imagina a cena. O exercício: durante uma semana, toda vez que você usar uma palavra imprecisa, “bem, bom, muito, coisa, legal”, force-se a substituí-la por uma palavra mais exata. Mantenha um pequeno caderno ou uma nota no celular. Anote a palavra vaga, busque três alternativas mais precisas. Nos primeiros dias, será desconfortável. No longo prazo, será uma transformação.

PILIER NUMÉRO 3 : LA VOIX.

PILAR NÚMERO 3: A VOZ.

En 2014, des chercheurs de l’université Duke ont réalisé une expérience fascinante. Ils ont fait écouter à des investisseurs uniquement les voix de directeurs de grandes entreprises, sans voir leur visage, sans connaître leur nom, sans voir leurs résultats. Juste la voix.

Em 2014, pesquisadores da Universidade Duke realizaram um experimento fascinante. Eles fizeram investidores ouvirem apenas as vozes de diretores de grandes empresas, sem ver seus rostos, sem conhecer seus nomes, sem ver seus resultados. Apenas a voz.

Résultat : les directeurs avec la voix la plus grave avaient obtenu en moyenne 440 000 dollars de plus. 440 000 dollars. Grâce à la voix seulement. Je ne te dis pas de changer ta voix naturelle. Je te dis que ta voix est un instrument. Et comme tout instrument, ça se travaille.

Resultado: os diretores com a voz mais grave haviam obtido, em média, 440.000 dólares a mais. 440.000 dólares. Graças apenas à voz. Não estou dizendo para você mudar sua voz natural. Estou dizendo que sua voz é um instrumento. E como todo instrumento, ela pode ser trabalhada.

Trois aspects que tu peux améliorer dès aujourd’hui.

Un : le rythme. Les gens stressés parlent trop vite. C’est un réflexe, on veut que ça se termine. Mais parler vite donne une impression de nervosité. Obama faisait des pauses de trois à quatre secondes en plein discours. Ces silences ne sont pas des vides. Ce sont des affirmations de puissance.

Três aspectos que você pode melhorar a partir de hoje.

Um: o ritmo. As pessoas estressadas falam rápido demais. É um reflexo, quer que acabe logo. Mas falar rápido dá uma impressão de nervosismo. Obama fazia pausas de três a quatro segundos no meio de discursos. Esses silêncios não são vazios. São afirmações de poder.

Deux : la projection. Inutile de crier. Projette ta voix depuis le diaphragme et non depuis la gorge. Une voix de gorge paraît fragile et tendue. Une voix du ventre est ronde, stable et rassurante.

Dois: a projeção. Não adianta gritar. Projete sua voz a partir do diafragma e não da garganta. Uma voz de garganta parece frágil e tensa. Uma voz do abdômen é redonda, estável e tranquilizadora.

Trois : la prosodie, c’est la musique de la voix, les variations de ton, les accélérations, les ralentissements. Une voix monotone endort. Une voix qui joue avec les émotions capte l’attention.

Três: a prosódia, que é a música da voz, as variações de tom, as acelerações, as desacelerações. Uma voz monótona adormece. Uma voz que brinca com as emoções capta a atenção.

L’exercice le plus puissant : lis à voix haute dix minutes par jour. N’importe quel texte. Mais pas de façon plate : joue sur les émotions, ralentis sur les mots importants, accélère sur les passages dynamiques. Fais des pauses dramatiques. Et surtout, enregistre-toi. Les premières fois c’est difficile à entendre. Tout le monde déteste s’écouter. Mais les retours que tu vas avoir sur toi-même sont honnêtes. Et au bout de quelques semaines d’entraînement, la différence va vraiment te surprendre.

O exercício mais poderoso: leia em voz alta dez minutos por dia. Qualquer texto. Mas não de forma monótona: brinque com as emoções, diminua o ritmo nas palavras importantes, acelere nas passagens dinâmicas. Faça pausas dramáticas. E, sobretudo, grave-se. As primeiras vezes é difícil de ouvir. Todo mundo odeia se escutar. Mas o retorno que você terá sobre si mesmo é honesto. E após algumas semanas de treino, a diferença vai realmente te surpreender.

PILIER NUMÉRO 4 : L’ÉCOUTE ACTIVE.

PILAR NÚMERO 4: A ESCUTA ATIVA.

Celui-là va peut-être t’étonner. Pour mieux parler, il faut d’abord apprendre à mieux écouter. En 2010, une étude publiée dans le Journal of Personality demande à des centaines de personnes d’identifier les meilleurs communicants qu’ils connaissent. On attendait des résultats sur ceux qui parlent bien, qui ont du vocabulaire, qui sont éloquents.

Este vai talvez te surpreender. Para falar melhor, é preciso primeiro aprender a ouvir melhor. Em 2010, um estudo publicado no Journal of Personality pediu a centenas de pessoas que identificassem os melhores comunicadores que conheciam. Esperava-se resultados sobre aqueles que falam bem, que têm vocabulário, que são eloquentes.

Le vrai résultat ? Les meilleurs communicants sont avant tout de bons auditeurs. Pas ceux qui parlent le plus. Ceux qui écoutent le mieux. Pourquoi ? Parce que quand tu écoutes vraiment, tu comprends ce que l’autre ressent, ce qu’il cherche, ce dont il a besoin. Et alors tes mots arrivent au bon moment.

O resultado real? Os melhores comunicadores são, antes de tudo, bons ouvintes. Não aqueles que mais falam. Aqueles que melhor ouvem. Por quê? Porque quando você realmente ouve, você entende o que o outro sente, o que ele busca, do que ele precisa. E então suas palavras chegam no momento certo.

Comment s’entraîner ? Pendant une semaine, dans chaque conversation, applique une règle absolue : ne réponds jamais dans les deux premières secondes. Laisse le silence. Réfléchis à ce que tu viens d’entendre. Puis parle. Ce que tu vas observer va te surprendre. Les gens vont te percevoir comme plus intelligent, plus calme, plus réfléchi. Pas parce que tu as dit quelque chose de brillant. Parce que tu les as vraiment écoutés.

Como se treinar? Durante uma semana, em cada conversa, aplique uma regra absoluta: nunca responda nos dois primeiros segundos. Deixe o silêncio. Reflita sobre o que acabou de ouvir. Depois fale. O que você vai observar vai te surpreender. As pessoas vão te perceber como mais inteligente, mais calmo, mais ponderado. Não porque você disse algo brilhante. Mas porque você realmente as ouviu.

PILIER NUMÉRO 5 : LES FIGURES DE STYLE.

PILAR NÚMERO 5: AS FIGURAS DE LINGUAGEM.

Je sais ce que tu penses : « On n’est pas dans un cours de français. » Sauf qu’elles changent tout dans la communication. Et si tu n’es pas convaincu, laisse-moi te le montrer. Martin Luther King Jr n’a pas dit « J’ai un projet pour l’égalité raciale ». Il a dit « I have a dream ». Une image. Un rêve. Quelque chose que tu vois, que tu ressens, que tu peux presque toucher. Des millions de personnes s’en souviennent encore.

Eu sei o que você está pensando: “Não estamos em uma aula de francês.” Só que elas mudam tudo na comunicação. E se você não está convencido, deixe-me mostrar. Martin Luther King Jr. não disse “Tenho um projeto para a igualdade racial”. Ele disse “I have a dream” (Eu tenho um sonho). Uma imagem. Um sonho. Algo que você vê, que você sente, que você quase pode tocar. Milhões de pessoas ainda se lembram disso.

Personne ne retient un projet. Les figures de style ne sont pas des décorations. Ce sont des outils de persuasion. Et quand tu les maîtrises, ils sont redoutables. Trois figures simples, puissantes et mémorables.

Ninguém se lembra de um projeto. As figuras de linguagem não são decorações. São ferramentas de persuasão. E quando você as domina, elas são formidáveis. Três figuras simples, poderosas e memoráveis.

Un : la métaphore. Quand tu veux expliquer quelque chose de complexe, demande-toi : à quoi cela ressemble ? Apprendre une langue sans immersion, c’est comme apprendre à nager sans eau. Un budget sans plan, c’est un bateau sans direction. Simple, concret, inoubliable.

Um: a metáfora. Quando você quer explicar algo complexo, pergunte-se: a que isso se parece? Aprender uma língua sem imersão é como aprender a nadar sem água. Um orçamento sem planejamento é um barco sem direção. Simples, concreto, inesquecível.

Deux : l’anaphore, c’est la répétition d’un mot ou d’une phrase au début de plusieurs propositions. La technique préférée de Churchill et de De Gaulle. « Nous nous battrons sur les plages, nous nous battrons sur les terrains d’atterrissage, nous nous battrons dans les champs et dans les rues, nous nous battrons dans les collines. » Tu entends le rythme ? La montée en puissance ? C’est exactement l’effet recherché.

Dois: a anáfora, que é a repetição de uma palavra ou frase no início de várias proposições. A técnica favorita de Churchill e De Gaulle. “Lutaremos nas praias, lutaremos nos campos de pouso, lutaremos nos campos e nas ruas, lutaremos nas colinas.” Você ouve o ritmo? A crescente intensidade? É exatamente o efeito buscado.

Trois : la question rhétorique, poser une question dont tu connais déjà la réponse. Cela engage directement l’auditeur. « Est-ce que quelqu’un ici souhaite travailler davantage pour gagner moins ? » Non, évidemment. Je suis certain que tu connais la référence du discours de notre ancien président : « Au moment où je vous parle, est-ce que vous pensez que ça me fait plaisir de faire cette réforme ? » Si ce passage circule encore partout sur les réseaux aujourd’hui, c’est précisément parce que cette technique fonctionne vraiment.

Três: a pergunta retórica, que consiste em fazer uma pergunta cuja resposta você já conhece. Isso engaja diretamente o ouvinte. “Alguém aqui quer trabalhar mais para ganhar menos?” Não, evidentemente. Tenho certeza de que você conhece a referência do discurso do nosso ex-presidente: “No momento em que falo com vocês, vocês acham que me dá prazer fazer essa reforma?” Se esse trecho ainda circula por toda parte nas redes hoje, é precisamente porque essa técnica realmente funciona.

Commence à utiliser une analogie par jour dans tes conversations. Une seule. Et observe les réactions autour de toi. Les yeux qui s’illuminent quand l’autre comprend. Le sourire quand l’image est juste. C’est addictif.

Comece a usar uma analogia por dia em suas conversas. Apenas uma. E observe as reações ao seu redor. Os olhos que se iluminam quando o outro entende. O sorriso quando a imagem é precisa. É viciante.

PILIER NUMERO 6, LE DERNIER ET SANS DOUTE LE PLUS DIFFICILE A ENSEIGNER : LA PRESENCE.

PILAR NÚMERO 6, O ÚLTIMO E SEM DÚVIDA O MAIS DIFÍCIL DE ENSINAR: A PRESENÇA.

Tu l’as certainement déjà vécu. Il y a des gens qui entrent dans une pièce et quelque chose change. Une énergie différente. Pas à cause de leur apparence, pas à cause de leur statut, pas à cause de leurs vêtements. Quelque chose d’autre, d’impossible à définir.

Você certamente já passou por isso. Há pessoas que entram em uma sala e algo muda. Uma energia diferente. Não por causa da aparência delas, não por causa do status, não por causa das roupas. Algo diferente, impossível de definir.

En 2015, la chercheuse de Harvard Amy Cuddy publie une étude sur ce sujet. Sa conclusion est claire : les gens qui ont de la présence ne pensent pas à comment ils sont perçus. Ils sont trop occupés à être vraiment là. Les gens véritablement éloquents ne gèrent pas leur image en temps réel. Ils ne se demandent pas « comment je m’en sors ? ». Ils sont pleinement dans la conversation. Et cela, ça s’entraîne.

Em 2015, a pesquisadora de Harvard Amy Cuddy publicou um estudo sobre esse assunto. Sua conclusão é clara: as pessoas que têm presença não pensam em como são percebidas. Elas estão ocupadas demais em estar verdadeiramente presentes. As pessoas verdadeiramente eloquentes não gerenciam sua imagem em tempo real. Elas não se perguntam “como estou me saindo?”. Elas estão plenamente na conversa. E isso se treina.

L’exercice qui fonctionne le mieux selon les recherches ? La méditation. Juste se poser, se calmer, être présent. Dix minutes de pleine conscience par jour. Je sais, cela ne semble pas lié à l’éloquence. Mais les études de Harvard montrent que huit semaines de pratique régulière réduisent l’anxiété sociale de 40 %, améliorent la concentration de 30 % et augmentent la capacité à formuler des idées sous pression. Ça ne coûte rien d’essayer.

O exercício que funciona melhor segundo as pesquisas? A meditação. Simplesmente sentar, se acalmar, estar presente. Dez minutos de atenção plena por dia. Eu sei, não parece ter relação com a eloquência. Mas os estudos de Harvard mostram que oito semanas de prática regular reduzem a ansiedade social em 40%, melhoram a concentração em 30% e aumentam a capacidade de formular ideias sob pressão. Não custa nada tentar.

Deuxième exercice important : la prochaine fois que tu es dans une conversation, pose ton téléphone face retournée sur la table. Regarde la personne dans les yeux. Pas de façon intimidante, juste en étant vraiment là.

Segundo exercício importante: da próxima vez que você estiver em uma conversa, coloque seu celular com a tela virada para baixo sobre a mesa. Olhe a pessoa nos olhos. Não de forma intimidadora, apenas estando verdadeiramente presente.

On a vu ce qu’il faut faire. Parlons maintenant de ce qu’il ne faut surtout pas faire. Parce que tu peux maîtriser les six piliers et tout gâcher avec ces quatre erreurs.

Vimos o que é preciso fazer. Falemos agora do que definitivamente não se deve fazer. Porque você pode dominar os seis pilares e estragar tudo com esses quatro erros.

ERREUR NUMERO 1 : TROP EXPLIQUER.

ERRO NÚMERO 1 : EXPLICAR DEMAIS.

C’est le signe numéro un d’un manque de confiance. Quand tu n’es pas sûr de toi, tu ajoutes des mots pour te rassurer. « C’est-à-dire que, en quelque sorte, ce que je voulais dire, tu vois ce que je veux dire. » Ces mots ne rassurent pas. Ils fatiguent.

É o sinal número um de falta de confiança. Quando você não está seguro de si, acrescenta palavras para se tranquilizar. “Quer dizer, de certa forma, o que eu queria dizer, você entende o que quero dizer.” Essas palavras não tranquilizam. Elas cansam.

La règle d’or : dis ce que tu as à dire. Puis tais-toi. C’est direct mais c’est la vérité. Le silence après une affirmation forte n’est pas un vide à remplir. C’est une ponctuation, une forme de puissance.

A regra de ouro: diga o que você tem a dizer. Depois cale-se. É direto, mas é a verdade. O silêncio após uma afirmação forte não é um vazio a ser preenchido. É uma pontuação, uma forma de poder.

ERREUR NUMERO 2 : LES MOTS PARASITES.

ERRO NÚMERO 2 : AS PALAVRAS PARASITAS/CACOETES DE LINGUAGEM.

« Euh, voilà, du coup, genre, en fait, ben. » Ces mots servent à remplir les silences parce que le silence fait peur. Tu crois que si tu t’arrêtes tu vas perdre l’attention ? C’est l’inverse. Le silence attire l’attention. Le bruit la disperse.

“Hum, então, aí, tipo, na verdade, bom.” Essas palavras servem para preencher os silêncios porque o silêncio dá medo. Você acha que se parar vai perder a atenção? É o contrário. O silêncio atrai a atenção. O ruído a dispersa.

L’exercice le plus efficace : demande aux personnes qui t’entourent et qui t’écoutent souvent de te signaler chaque fois que tu utilises un mot parasite. Un « euh », un « bah », un « du coup » qui ne sert à rien. Quand quelqu’un te le signale à chaque fois, tu vas automatiquement commencer à réfléchir avant de parler, à te taire quand il le faut. Et en quelques jours à peine, tu vas constater une différence importante.

O exercício mais eficaz: peça às pessoas ao seu redor, que costumam te ouvir, para te avisar toda vez que você usar um cacoete. Um “hum”, um “bah”, um “aí” que não serve para nada. Quando alguém te sinalizar cada vez, você vai automaticamente começar a pensar antes de falar, a se calar quando for necessário. E em poucos dias, você vai notar uma diferença importante.

ERREUR NUMERO 3 : PARLER SANS AVOIR RIEN A DIRE.

ERRO NÚMERO 3: FALAR SEM TER NADA A DIZER.

L’objectif, ce n’est pas de parler beaucoup, c’est de parler bien. Les gens qui impressionnent en réunion ne sont pas ceux qui parlent le plus. Ce sont ceux qui, quand ils prennent la parole, font en sorte que ça compte. Qualité, pas quantité.

O objetivo não é falar muito, é falar bem. As pessoas que impressionam em reuniões não são as que mais falam. São as que, quando tomam a palavra, fazem com que ela valha. Qualidade, não quantidade.

ERREUR NUMERO 4 : IGNORER SON CORPS.

ERRO NÚMERO 4: IGNORAR O PRÓPRIO CORPO.

55 % de ta communication est non verbale. On l’a vu avec Mehrabian. Les bras croisés : fermeture, défense. Le regard qui fuit : manque de confiance. La posture effondrée : désintérêt. Ton corps parle avant ta bouche.

55% da sua comunicação é não verbal. Vimos isso com Mehrabian. Braços cruzados: fechamento, defesa. O olhar que desvia: falta de confiança. A postura curvada: desinteresse. Seu corpo fala antes da sua boca.

Et les gens le perçoivent plus clairement que tes mots. La prochaine fois que tu dois t’exprimer en public, prends deux minutes seul avant d’entrer. Tiens-toi droit. Pieds écartés. Épaules ouvertes. Respire lentement. Tout va bien se passer. Des recherches montrent que deux minutes dans cette posture augmentent la confiance en soi de 20 % et réduisent le stress de 25 %. Fais bien attention à ta posture. Ton corps envoie des signaux à ton cerveau. Autant lui envoyer les bons.

E as pessoas percebem isso com mais clareza do que suas palavras. Da próxima vez que você precisar se expressar em público, reserve dois minutos sozinho antes de entrar. Fique ereto. Pés afastados. Ombros abertos. Respire devagar. Vai correr tudo bem. Pesquisas mostram que dois minutos nessa postura aumentam a autoconfiança em 20% e reduzem o estresse em 25%. Preste atenção à sua postura. Seu corpo envia sinais para o seu cérebro. Melhor enviar os sinais certos.

Je suis passionné de neurosciences. Au départ, je voulais devenir neurochirurgien. Et le cerveau est comme un muscle. Un muscle, ça se développe. Tu dois entraîner ton cerveau parce que tout ce que tu penses se reflète sur ton corps. Et ton corps envoie également des informations à ton cerveau. La posture, l’attitude, tout cela agit vraiment sur lui. Donc ne néglige rien. Tout a de l’importance.

Sou apaixonado por neurociências. No início, eu queria me tornar neurocirurgião. E o cérebro é como um músculo. Um músculo se desenvolve. Você deve treinar seu cérebro porque tudo o que você pensa se reflete no seu corpo. E seu corpo também envia informações ao seu cérebro. A postura, a atitude, tudo isso realmente age sobre ele. Portanto, não negligencie nada. Tudo tem importância.

L’éloquence en théorie c’est bien. Mais concrètement, qu’est-ce que cela change dans ta vie ?

A eloquência em teoria é ótima. Mas concretamente, o que isso muda na sua vida?

En entretien d’embauche, la question « parlez-moi de vous » fait peur à la majorité des candidats. Ceux qui échouent : ils récitent leur CV dans l’ordre chronologique. C’est plat, c’est ennuyeux, c’est oubliable. Tout est déjà écrit sur la feuille. Ceux qui réussissent : ils racontent une histoire en trois actes. Qui j’étais. Ce qui m’a transformé. Qui je suis aujourd’hui. Une histoire qui accroche, qui marque les esprits. Un recruteur voit cinquante-cinq candidats mais il se souviendra d’une histoire.

Em entrevistas de emprego, a pergunta “fale sobre você” assusta a maioria dos candidatos. Os que fracassam: recitam o currículo em ordem cronológica. É monótono, é entediante, é esquecível. Tudo já está escrito na folha. Os que têm sucesso: contam uma história em três atos. Quem eu era. O que me transformou. Quem sou hoje. Uma história que prende, que marca. Um recrutador vê cinquenta e cinco candidatos, mas ele vai se lembrar de uma história.

Dans les relations, les personnes les plus séduisantes ne sont pas les plus belles. Ce sont les plus intéressantes à écouter. Quelqu’un qui parle avec précision, avec humour, avec des images, qui écoute vraiment, qui pose des questions pertinentes, cette personne est irrésistible. Pas à cause de son apparence. À cause de la façon dont elle te fait sentir dans la conversation.

Nos relacionamentos, as pessoas mais sedutoras não são as mais bonitas. São as mais interessantes de ouvir. Alguém que fala com precisão, com humor, com imagens, que realmente ouve, que faz perguntas pertinentes, essa pessoa é irresistível. Não por causa da aparência. Mas por causa da forma como ela faz você se sentir na conversa.

Dans la négociation, Chris Voss, ancien négociateur en chef du FBI, a développé une technique appelée le mirroring. Tu répètes les deux ou trois derniers mots de ce que l’autre vient de dire, sous forme d’une question implicite. L’autre dit : « Je pense pas pouvoir faire mieux sur le prix. » Toi tu réponds : « Pas faire mieux sur le prix ? » Le silence qui suit est inconfortable. Et c’est l’autre qui va le remplir, souvent avec une concession. Simple, efficace, gratuit.

Na negociação, Chris Voss, ex-negociador-chefe do FBI, desenvolveu uma técnica chamada de espelhamento. Você repete as duas ou três últimas palavras do que o outro acabou de dizer, em forma de pergunta implícita. O outro diz: “Acho que não consigo melhorar o preço.” Você responde: “Não consegue melhorar o preço?” O silêncio que se segue é desconfortável. E é o outro que vai preenchê-lo, muitas vezes com uma concessão. Simples, eficaz, gratuito.

Pour parler en public, la règle numéro 1 : commence par une histoire. Pas par une introduction structurée avec des chiffres. Commence par toucher les émotions. Par faire ressentir quelque chose. Par faire réfléchir. Crée une émotion. C’est ça le début d’un bon discours.

Para falar em público, a regra número 1: comece com uma história. Não com uma introdução estruturada com números. Comece tocando as emoções. Fazendo sentir algo. Fazendo refletir. Crie uma emoção. É isso o início de um bom discurso.

Démosthène avait des cailloux dans la bouche. Obama était invisible au lycée. Jobs répétait avec ses notes pendant des semaines. Et toi, tu as ce texte. L’éloquence n’est pas un don. C’est un choix. Le choix de réfléchir avant de parler. Le choix de s’entraîner quand personne ne regarde. Le choix d’être vraiment présent dans chaque conversation qui compte. Dans trente jours, cette personne qui captive quand elle parle, ce sera toi.

Demóstenes tinha pedrinhas na boca. Obama era invisível no colégio. Jobs ensaiava com suas anotações durante semanas. E você tem este texto. A eloquência não é um dom. É uma escolha. A escolha de refletir antes de falar. A escolha de se treinar quando ninguém está olhando. A escolha de estar verdadeiramente presente em cada conversa que importa. Em trinta dias, essa pessoa que cativa quando fala será você.

On se voit !

Veja também:

⇒ SE SERVIR DE | COMO USAR ESTE VERBO EM FRANCÊS [COM ÁUDIO]

⇒ BAMBI EM FRANCÊS FÁCIL [COM ÁUDIO]

⇒ ET J’EN PASSE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]

⇒ COMO USAR AS PREPOSIÇÕES PARA CIDADES, PAÍSES, ESTADOS E REGIÕES EM FRANCÊS (GUIA COMPLETO)

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.