Salut, tudo certinho por aí?
Você já percebeu como algumas expressões atravessam séculos sem perder a força? Em francês existe uma que é usada até hoje quando alguém comemora uma vitória cedo demais ou quando a vida ainda pode dar uma bela reviravolta: rira bien qui rira le dernier.
Talvez você já tenha vivido uma situação assim. Alguém tirou sarro de você, achou que já tinha vencido ou teve certeza absoluta de que estava com a razão. Mas o tempo passou… e, no fim das contas, quem acabou sorrindo foi justamente quem parecia derrotado no começo. A moral da história? Nunca subestime o último capítulo.
No post de hoje, você vai aprender o significado dessa expressão tão comum no francês, descobrir em quais situações ela é usada e ver vários exemplos contextualizados, todos traduzidos para o português. E, como sempre, você também poderá ouvir as frases gravadas por uma locutora francesa nativa para treinar seu ouvido enquanto amplia seu vocabulário.
Alors, prêt à découvrir pourquoi, às vezes, quem ri por último… ri melhor? C’est parti ! En route !
EXEMPLOS
Ne te réjouis pas trop vite de ta victoire, rira bien qui rira le dernier. (Não se alegre muito rápido com a sua vitória, quem ri por último, ri melhor.)
Ils pensent que j’ai abandonné le projet, mais rira bien qui rira le dernier. (Eles acham que eu abandonei o projeto, mas quem ri por último, ri melhor.)
Mon frère se moque de mes cours de cuisine, mais rira bien qui rira le dernier quand il goûtera mon gâteau. (Meu irmão zomba das minhas aulas de culinária, mas quem ri por último, ri melhor quando ele provar o meu bolo.)
Elle a perdu cette bataille, mais elle répète toujours : « Rira bien qui rira le dernier ». (Ela perdeu essa batalha, mas ela sempre repete: “Quem ri por último, ri melhor”.)
Les concurrents se croient en tête, mais nous verrons bien, rira bien qui rira le dernier. (Os concorrentes acham que estão na liderança, mas veremos bem, quem ri por último, ri melhor.)
Tu as triché à l’examen, mais sache que rira bien qui rira le dernier lors du grand oral. (Você colou no exame, mas saiba que quem ri por último, ri melhor durante a apresentação oral principal.)
Ma collègue a pris le mérite de mon travail, mais la vérité éclatera, rira bien qui rira le dernier. (Minha colega levou o crédito pelo meu trabalho, mas a verdade virá à tona, quem ri por último, ri melhor.)
Ne sous-estime jamais tes adversaires, car rira bien qui rira le dernier. (Nunca subestime seus adversários, pois quem ri por último, ri melhor.)
Ils ont refusé ma candidature cette fois, mais je reviendrai plus fort, rira bien qui rira le dernier. (Eles recusaram a minha candidatura desta vez, mas eu voltarei mais forte, quem ri por último, ri melhor.)
Paul sourit parce qu’il a gagné la première manche, mais rira bien qui rira le dernier. (O Paul sorri porque ganhou o primeiro turno, mas quem ri por último, ri melhor.)
Ne crie pas victoire avant la fin du match, rira bien qui rira le dernier. (Não comemore a vitória antes do fim da partida, quem ri por último, ri melhor.)
Même si les débuts sont difficiles, je sais que rira bien qui rira le dernier avec cette stratégie. (Mesmo se os começos forem difíceis, eu sei que quem ri por último, ri melhor com esta estratégia.)

Ils se moquent de ma vieille voiture, mais rira bien qui rira le dernier quand ils verront mes économies. (Eles zombam do meu carro velho, mas quem ri por último, ri melhor quando virem as minhas economias.)
Le directeur pense m’avoir piégé, mais rira bien qui rira le dernier. (O diretor pensa ter me pego numa armadilha, mas quem ri por último, ri melhor.)
Tu penses avoir le dernier mot dans cette discussion, mais rira bien qui rira le dernier. (Você pensa ter a última palavra nesta discussão, mas quem ri por último, ri melhor.)
Bien que mon équipe soit en difficulté, je garde espoir : rira bien qui rira le dernier. (Embora a minha equipe esteja em dificuldade, eu mantenho a esperança: quem ri por último, ri melhor.)
Elle a célébré son succès un peu trop tôt, et comme on dit, rira bien qui rira le dernier. (Ela celebrou o seu sucesso um pouco cedo demais e, como dizem, quem ri por último, ri melhor.)
Les critiques ont détesté mon livre, mais les ventes augmentent, alors rira bien qui rira le dernier. (Os críticos odiaram o meu livro, mas as vendas estão aumentando, então quem ri por último, ri melhor.)
Mon voisin fait beaucoup de bruit maintenant, mais rira bien qui rira le dernier quand j’appellerai le propriétaire. (Meu vizinho faz muito barulho agora, mas quem ri por último, ri melhor quando eu ligar para o proprietário.)
N’oublie pas cette règle d’or dans les affaires : rira bien qui rira le dernier. (Não se esqueça desta regra de ouro nos negócios: quem ri por último, ri melhor.)
On verra bien qui obtiendra la promotion à la fin de l’année, rira bien qui rira le dernier. (Veremos bem quem conseguirá a promoção no fim do ano, quem ri por último, ri melhor.)
Il se vante d’avoir tout fini avant tout le monde, mais rira bien qui rira le dernier si son travail est bâclé. (Ele se gaba de ter terminado tudo antes de todo mundo, mas quem ri por último, ri melhor se o trabalho dele estiver mal feito.)
Ne te moque pas de mes efforts en français, rira bien qui rira le dernier quand je serai bilingue. (Não zombe dos meus esforços em francês, quem ri por último, ri melhor quando eu for bilíngue.)
L’histoire nous montre souvent que pour les grands inventeurs, rira bien qui rira le dernier. (A história frequentemente nos mostra que, para os grandes inventores, quem ri por último, ri melhor.)
Veja também:
⇒ COMME IL FAUT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS [COM ÁUDIO]
⇒ COMBLER LES TROUS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]
⇒ JETER L’ÉPONGE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO [COM ÁUDIO]
⇒ VOIRE | COMO USAR ESTA PALAVRA EM FRANCÊS [COM ÁUDIO]
















