Salut, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a expressão informal ça crève les yeux. En route !
TRADUÇÃO
Ça crève les yeux é usada quando algo é muito óbvio, muito evidente. Vejamos exemplos traduzidos.
EXEMPLOS
Dès que tu le vois jouer, ça crève les yeux qu’il est professionnel. (Assim que você o vê jogar, é óbvio que ele é profissional.)
Elle ment, ça crève les yeux ! (Ela está mentindo, é evidente!)
Ça crève les yeux qu’il est amoureux d’elle. (É óbvio que ele está apaixonado por ela.)
Après avoir vu le résultat, ça crève les yeux que nous avons fait une erreur. (Depois de ver o resultado, é claro que cometemos um erro.)
Ça crève les yeux que cette maison a besoin de rénovations. (É óbvio que essa casa precisa de reformas.)
Quand tu écoutes son explication, ça crève les yeux qu’il dit la vérité. (Quando você ouve a explicação dele, fica claro que ele está dizendo a verdade.)
Pour tous ceux qui regardent, ça crève les yeux qu’ils sont heureux ensemble. (Para todos que observam, é evidente que eles estão felizes juntos.)
Ça crève les yeux qu’elle est la meilleure de l’équipe. (É óbvio que ela é a melhor da equipe.)
Regarde comme il traite son chien, ça crève les yeux qu’il adore les animaux. (Veja como ele trata o cachorro dele, é claro que ele adora animais.)
Ça crève les yeux qu’ils n’ont pas préparé leur présentation. (É óbvio que eles não prepararam a apresentação deles.)

Avec cette attitude, ça crève les yeux qu’il ne sera pas promu. (Com essa atitude, fica claro que ele não será promovido.)
Elle parle six langues; ça crève les yeux qu’elle est douée pour les langues. (Ela fala seis idiomas; é evidente que ela tem talento para línguas.)
Ça crève les yeux qu’il va pleuvoir, regarde ces nuages ! (É óbvio que vai chover, olhe essas nuvens!)
Après le match, ça crève les yeux que nous devons nous entraîner plus. (Depois do jogo, fica claro que precisamos treinar mais.)
Ça crève les yeux qu’il a oublié notre anniversaire. (É óbvio que ele esqueceu o nosso aniversário.)
Elle a souri tout le temps, ça crève les yeux qu’elle s’est amusée à la fête. (Ela sorriu o tempo todo, é óbvio que se divertiu na festa.)
Ça crève les yeux que ce projet est un succès. (É claro que este projeto é um sucesso.)
Regardez son travail, ça crève les yeux qu’il est un expert. (Olhe o trabalho dele, é evidente que ele é um especialista.)
Ça crève les yeux qu’elle ne nous a pas tout dit. (É óbvio que ela não nos contou tudo.)
En voyant leur réaction, ça crève les yeux qu’ils n’étaient pas préparés à la nouvelle. (Ao ver a reação deles, fica claro que eles não estavam preparados para a notícia.)
Veja também:
⇒ COMO DIZER “FAZER UM FAVOR” EM FRANCÊS
⇒ AS LOCUÇÕES PREPOSITIVAS EM FRANCÊS
⇒ TOUT COURT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS BÁSICOS PARA PRATICAR – LES RELATIONS HUMAINES
