COMO DIZER “TER OS PÉS NO CHÃO” EM FRANCÊS

"Ter os pés no chão" significa "ser realista" ou "ter uma abordagem prática", sem muita firula. E hoje aprendemos como dizer isso em francês, com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a dizer ter os pés no chão (ser realista) em francês.

TRADUÇÃO

Podemos traduzir ter os pés no chão como être terre à terre. Vejamos exemplos:

EXEMPLOS

Il est terre à terre, toujours réaliste dans ses attentes. (Ele tem os pés no chão, sempre realista em suas expectativas.)

Face aux problèmes, elle préfère être terre à terre plutôt que trop optimiste. (Diante dos problemas, ela prefere ter os pés no chão em vez de ser excessivamente otimista.)

En affaires, il est important d’être terre à terre tout en ayant des ambitions. (Nos negócios, é importante ter os pés no chão, mesmo tendo ambições.)

Son approche terre à terre lui permet de prendre des décisions éclairées. (Sua abordagem pés-no-chão permite que ele tome decisões informadas.)

Être terre à terre ne signifie pas manquer d’ambition, mais plutôt d’être pragmatique. (Ter os pés no chão não significa falta de ambição, mas sim ser pragmático.)

Elle reste terre à terre même dans les moments de réussite. (Ela permanece com os pés no chão mesmo nos momentos de sucesso.)

Face à l’adversité, il demeure terre à terre et trouve des solutions pratiques. (Diante da adversidade, ele permanece com os pés no chão e encontra soluções práticas.)

Il est toujours préférable d’avoir une approche terre à terre lors de la planification financière. (É sempre melhor ter uma abordagem prática ao planejar financeiramente.)

Être terre à terre aide à éviter des déceptions inutiles. (Ser realista ajuda a evitar decepções desnecessárias.)

Son discours terre à terre a convaincu beaucoup de gens. (Seu discurso direto/prático convenceu muitas pessoas.)

Elle préfère être terre à terre plutôt que de se perdre dans des rêveries irréalistes. (Ela prefere ser realista em vez de se perder em devaneios irreais.)

Être terre à terre est une qualité appréciée dans le milieu professionnel. (Ser realista é uma qualidade valorizada no ambiente profissional.)

En tant que leader, il est important d’être terre à terre tout en inspirant les autres. (Como líder, é importante ter os pés no chão enquanto inspira os outros.)

Son approche terre à terre lui permet de rester calme même dans les situations stressantes. (Sua abordagem pés-no-chão permite que ele permaneça calmo mesmo em situações estressantes.)

Être terre à terre ne signifie pas manquer d’imagination, mais plutôt d’être pragmatique. (Ter os pés no chão não significa falta de imaginação, mas sim ser pragmático.)

Même avec le succès, il reste une personne terre à terre. (Mesmo com o sucesso, ele continua sendo uma pessoa com os pés no chão.)

Être terre à terre aide à établir des objectifs réalistes. (Ser realista ajuda a estabelecer metas realistas.)

Dans les négociations, il est essentiel d’être terre à terre pour obtenir des résultats concrets. (Em negociações, é essencial ter os pés no chão para obter resultados concretos.)

Elle a une approche terre à terre de la résolution des problèmes. (Ela tem uma abordagem realista na resolução de problemas.)

Face aux défis, il maintient une attitude terre à terre plutôt que de paniquer. (Diante dos desafios, ele mantém uma atitude pés-no-chão em vez de entrar em pânico.)

Por hoje ficamos por aqui, nos vemos em breve! On se voit !

Veja também:

⇒ AS PARTICULARIDADES DE “FINIR”

⇒ EXPRESSÕES COM “VENT” EM FRANCÊS

⇒ REPRENDRE EN MAIN | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ AVOIR PLUSIEURS CORDES À SON ARC | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.