Salut, tudo certinho por aí?
Hoje temos a letra traduzida do clássico Et si tu n’existais pas, de Joe Dassin. Acompanhe sua biografia e também com o vídeo abaixo. Bons Estudos!
BIOGRAFIA
Joe Dassin, cujo nome completo é Joseph Ira Dassin, nasceu em 5 de novembro de 1938, em Nova York, EUA, e faleceu em 20 de agosto de 1980, em Papeete, Taiti. Ele foi um célebre cantor e compositor francês-americano, conhecido por suas baladas românticas e melodias cativantes que conquistaram o público francês e internacional durante as décadas de 1960 e 1970.
Filho do cineasta Jules Dassin e da violinista Béatrice Launer, Joe cresceu em um ambiente artístico e multicultural. Sua família mudou-se para a França nos anos 50, após seu pai ser listado na lista negra de Hollywood durante a era do Macarthismo. Joe inicialmente seguiu os passos acadêmicos, estudando etnologia e línguas no Institut des Hautes Études de Paris e na Universidade de Michigan, mas sua paixão pela música logo o levou a seguir uma carreira artística.
Dassin começou sua carreira musical no início dos anos 60, cantando em pequenos clubes e cafés em Paris. Seu grande sucesso veio em 1965 com a canção “Bip Bip”, que capturou a atenção do público francês. Mas foram hits como “Les Champs-Élysées” (1969), “L’Été indien” (1975) e “Et si tu n’existais pas” (1975) que consolidaram sua carreira e o tornaram um ícone da música francesa.
Dassin tinha um talento especial para adaptar músicas de diferentes línguas para o francês, o que lhe permitiu construir um repertório diversificado e acessível a um público amplo. Sua habilidade de mesclar elementos da música folk americana com a chanson francesa criou um estilo único que o diferenciava de seus contemporâneos.
Apesar de seu sucesso, a vida pessoal de Joe Dassin foi marcada por desafios, incluindo problemas de saúde e questões pessoais. Ele se casou duas vezes e teve dois filhos, Jonathan e Julien, com sua segunda esposa, Christine Delvaux.
Joe Dassin faleceu subitamente de um ataque cardíaco em 1980, enquanto estava de férias em Papeete, Taiti, aos 41 anos. Apesar de sua morte prematura, sua música continua a ser amada e celebrada por fãs ao redor do mundo, garantindo seu lugar como uma figura lendária da música francesa.
LETRA TRADUZIDA
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Dis-moi pourquoi j’existerais (Me diga por que eu existiria)
Pour traîner dans un monde sans toi (Para vagar por um mundo sem você)
Sans espoir et sans regret (Sem esperança e sem arrependimento)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
J’essaierais d’inventer l’amour (Eu tentaria inventar o amor)
Comme un peintre qui voit sous ses doigts (Como um pintor que vê sob seus dedos)
Naître les couleurs du jour (Nascer as cores do dia)
Et qui n’en revient pas (E que fica maravilhado)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Dis-moi pour qui j’existerais (Me diga por quem eu existiria)
Des passantes endormies dans mes bras (Passantes adormecidas em meus braços)
Que je n’aimerais jamais (Que eu nunca amaria)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Je ne serais qu’un point de plus (Eu seria apenas um ponto a mais)
Dans ce monde qui vient et qui va (Neste mundo que vem e vai)
Je me sentirais perdu (Eu me sentiria perdido)
J’aurais besoin de toi (Eu precisaria de você)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Dis-moi comment j’existerais (Me diga como eu existiria)
Je pourrais faire semblant d’être moi (Eu poderia fingir ser eu)
Mais je ne serais pas vrai (Mas eu não seria verdadeiro)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Je crois que je l’aurais trouvé (Eu acredito que eu teria encontrado)
Le secret de la vie, le pourquoi (O segredo da vida, o porquê)
Simplement pour te créer (Simplesmente para te criar)
Et pour te regarder (E para te olhar)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
Dis-moi pourquoi j’existerais (Me diga por que eu existiria)
Pour traîner dans un monde sans toi (Para vagar por um mundo sem você)
Sans espoir et sans regrets (Sem esperança e sem arrependimentos)
Et si tu n’existais pas (E se você não existisse)
J’essaierais d’inventer l’amour (Eu tentaria inventar o amor)
Comme un peintre qui voit sous ses doigts (Como um pintor que vê sob seus dedos)
Naître les couleurs du jour (Nascer as cores do dia)
Veja também:
⇒ FAIRE LE POINT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS COM ÁUDIO PARA PRATICAR FRANCÊS: LA VIE QUOTIDIENNE (A1)
⇒ DIÁLOGOS COM EXPRESSÃO: FAIRE UN TABAC (B1 – INTERMEDIÁRIO)
⇒ DANS LA NATURE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO